Hodnocení:
Sbírka Zimní zahrada Pabla Nerudy v překladu Williama O'Dalyho představuje silnou a introspektivní poezii, která se zamýšlí nad tématy života, lásky, přírody a smrti. Přestože se ve srovnání s Nerudovou dřívější tvorbou vyznačuje temnějším tónem, básně jsou nádherně zpracované a hluboce dojemné.
Klady:Básně jsou silné a dobře napsané, mnohé vyjadřují hluboké emoce spojené s láskou, přírodou a smrtelností. Čtenáři ocení citovou hloubku, krásu a přístupnost překladů. Dvojjazyčné vydání umožňuje přístup ke španělskému originálnímu textu, což umocňuje čtenářský zážitek. Celkově je kniha vnímána jako důstojné doplnění Nerudova odkazu.
Zápory:Někteří čtenáři považují tón knihy za temnější a pochmurnější než Nerudova dřívější díla, což se nemusí líbit každému. Rovněž se uvádí, že ačkoli jde o silnou sbírku, nemusí dosahovat výšin Nerudových největších děl.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
Winter Garden
Tváří v tvář smrti na rakovinu nenapsal Neruda žádnou knihu, která by byla svým jazykem přímočařejší a vášnivější, a tento překlad - poprvé, kdy tyto básně vyšly v angličtině - byl časopisem Bloomsbury Review označen za knihu roku a označen za jednu z nejcennějších Nerudových knih, které dnes máme.
V této lyrické suitě básník medituje o své blížící se smrti, přijímá samotu a vrací se k přírodě jako ke zdroji regenerace. Dvojjazyčné vydání s úvodem.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)