Hodnocení:
Kniha obsahuje překlady dříve ztracených básní Pabla Nerudy v překladu Forresta Gandera. Zatímco mnozí čtenáři oceňují krásnou prezentaci a kvalitu překladů, názory na samotné básně se různí, někteří chválí jejich emocionální hloubku a jiní kritizují jejich kvalitu.
Klady:⬤ Vynikající překlady Forresta Gandera.
⬤ Krásná vazba s ilustracemi a kopiemi Nerudových rukopisných stránek.
⬤ Zajímavé poznámky a úvody, které umocňují zážitek z četby.
⬤ Osloví jak nové čtenáře, tak dlouholeté Nerudovy fanoušky.
⬤ Pěkný dárek pro milovníky poezie.
⬤ Některé básně nejsou považovány za jedny z Nerudových nejlepších.
⬤ Fyzický stav knihy při dodání byl kritizován (konkrétně u jednoho recenzenta).
⬤ Menšina čtenářů považuje básně za nekvalitní nebo nesourodé.
(na základě 17 hodnocení čtenářů)
Then Come Back: The Lost Neruda Poems
„Toto je Neruda v nejlepší formě, jeho výmluvnost a vášeň dovedně zpracované do přístupného, ale hlubokého balení.“ -- Publishers Weekly
„Tato krátká návštěva u Nerudy končí až příliš brzy, přesto připomíná, proč je jeho dílo stále důležité.“ -- Washington Post
„Jsou to ročníky Pabla Nerudy, doslova i obrazně... fanoušky poezie přivádí do mdlob.“ “...je to báseň, která se dá číst.“ --NPR.
Tato ohromující sbírka shromažďuje dosud nikdy nezveřejněné básně, objevené v archivu Nadace Pabla Nerudy v Chile. Neruda je proslulý tvorbou, která zahání zoufalství, oslavuje život a vychází z přesvědčení, že neexistuje nepřekonatelná samota. Kniha Pak se vraťte představuje zralou imaginaci a psaní Pabla Nerudy: charakteristické milostné básně, ódy, anekdotická vyprávění a básně politické imaginace.
Tyto básně, napsané na všech možných papírech - ubrouscích, účtenkách, účtenkách - a roztroušené po celém Nerudově sídle, přinášejí bolest srdce, chilskou hrdost a naději, kterou lze nalézt ve střídání ročních období a cvrčení cvrčků. Uznávaný překladatel Forrest Gander nádherně ztvárnil eros a bolest srdce, hluboký údiv a složitou slovní hříčku španělského originálu, který je zde prezentován spolu s barevnými reprodukcemi básní v původním složení.
Z "1"
Dotýkám se tvých nohou ve stínu, tvých rukou ve světle,.
A v letu mě vedou tvé oči stěhovavé.
Matyldo, polibky, jež mě naučila tvá ústa.
Mé rty poznaly oheň.
Pablo Neruda je jedním z nejoblíbenějších a nejprodávanějších světových básníků. V roce 1971 získal Nobelovu cenu a v roce 1973 zemřel v rodném Chile.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)