Hodnocení:
V recenzích na knihu se vyzdvihuje krásná poezie Pabla Nerudy, dobře provedené překlady a potěšení z četby v angličtině i španělštině. Ačkoli většina ohlasů je pozitivní, jedna recenze upozornila na kosmetický problém se stavem knihy.
Klady:Dobře provedené překlady, krásná sbírka básní, vedle sebe angličtina a španělština, zlepšuje porozumění a požitek z poezie, přístupný a zároveň elegantní jazyk, přínosné pro výuku španělštiny.
Zápory:Některé výtisky mohou mít fyzické nedostatky, na které upozorňuje přítomnost záhybu na obálce.
(na základě 9 hodnocení čtenářů)
Extravagaria: A Bilingual Edition
reflexe pozdějších básní ohnivého chilského básníka, nositele Nobelovy ceny, s anglickým překladem a španělským originálem na protilehlých stranách.
Zatímco se věci uklidňují,.
Zde jsem zanechal svůj testament,.
Svou proměnlivou extravagarii,.
Takže ten, kdo ji bude číst dál.
Nebude nikdy nic přijímat.
Kromě neustálého stěhování.
jasného a zmateného člověka.
muže deštivého a šťastného.
Živého a podzimně smýšlejícího.
-z „Podzimního testamentu“.
Extravagaria představuje důležitou etapu v Nerudově básnickém vývoji. Kniha vznikla těsně poté, co se po mnoha toulkách vrátil do Chile a přestěhoval se na svůj milovaný ostrov Isla Negra na pobřeží Tichého oceánu. Sbírka oslavuje tento návrat k odpočinku, toto znovuobjevení moře a země a vývoj lyrické poezie, která je rozhodně osobnější než Nerudova dřívější tvorba. Šedesát osm básní, které Neruda napsal v období, které nazval „podzimním“, se pohybuje od zádumčivých po jásavé, kombinuje žalm a spekulaci, meditaci a humornou odbočku.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)