Hodnocení:
Kniha obsahuje překlady básní Rainera Marii Rilkeho, které Robert Bly přeložil z německého originálu do angličtiny. Uživatelé oceňují Blyho zasvěcené komentáře a krásu jeho překladů, i když názory na jejich věrnost Rilkovým originálním dílům se různí. Zatímco mnozí ji považují za cenný úvod do Rilkeho díla, někteří kritizují konkrétní redakční volby a domnívají se, že jiné překlady jsou lepší.
Klady:⬤ Spojení německého originálu s anglickým překladem umožňuje čtenáři ocenit rytmus původní poezie.
⬤ Blyův zasvěcený komentář dodává básním hloubku a kontext.
⬤ Mnozí čtenáři považují Blyho překlady za vřelé, konverzační a krásné.
⬤ Výběr básní je považován za široký a rozmanitý, zachycuje více vrcholů Rilkovy tvorby.
⬤ Někteří čtenáři mají pocit, že Blyho překlady postrádají lyrické kvality a nuance německého originálu.
⬤ Blyovo rozhodnutí vyřadit Duinské elegie vyvolalo kritiku, neboť jsou považovány za jedno z nejlepších Rilkových děl.
⬤ Několik recenzí doporučuje jiné překladatele, například Stephena Mitchella, jako lepší alternativu pro zachycení Rilkovy podstaty.
(na základě 10 hodnocení čtenářů)
Selected Poems of Rainer Maria Rilke
Pro milovníky poezie a studenty literatury a literární kritiky Robert Bly, držitel Národní knižní ceny, přibližuje dílo jednoho z nejvýznamnějších německých básníků století jako zdatný překladatel a kritik.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)