Hodnocení:
Recenze vyzdvihují kvalitu Herter-Nortonova překladu Rilkových Sonetů Orfeovi a oceňují jeho věrnost německému originálu a zároveň přístupnost modernímu čtenáři. Mnozí čtenáři oceňují krásu poezie a fyzickou podobu knihy. Objevují se však značné výtky ke kvalitě tisku, včetně drobného textu a špatných okrajů, které snižují čtenářský zážitek.
Klady:⬤ Překlad se přesně drží původního textu a zároveň zachovává atmosféru básní.
⬤ Vynikající přístupnost pro moderní angličtináře.
⬤ Krásná prezentace knihy s vysoce kvalitním obsahem.
⬤ Obrácený anglický a německý text ocení mnoho čtenářů.
⬤ Básně jsou pro čtenáře inspirativní a Rilkeho zkoumání hlubokých témat v nich dobře rezonuje.
⬤ Špatná fyzická kvalita tisku s drobným textem a okraji příliš blízko hřbetu, což ztěžuje čtení.
⬤ Někteří čtenáři považovali vazbu za nevyhovující.
⬤ Stížnost na nedostatek vhodných ukázek pro posouzení překladu před zakoupením.
(na základě 16 hodnocení čtenářů)
Sonnets to Orpheus
Sonety Orfeovi jsou první a jedinou sonetovou sekvencí Rainera Marii Rilkeho. Jedná se o nesporné mistrovské dílo jednoho z největších moderních básníků, které zde přeložil mistr překladu David Young.
Toto wesleyanské vydání je dvojjazyčné, s německým a anglickým en face. Rilke v Sonetech oživil a přetvořil tradiční sonetovou sekvenci. Namísto toho, aby se soustředil na lásku ke konkrétní osobě, jak to dělalo mnoho jiných sonetářů, napsal rozsáhlou milostnou báseň světu, v níž oslavuje tak rozmanité věci, jako jsou zrcadla, psi, ovoce, dýchání a dětství.
Mnoho sonetů je adresováno dvěma opakujícím se postavám: bohu Orfeovi (prototypu básníka) a mladé tanečnici, jejíž smrt je zpracována elegicky.
Tyto extatické a meditativní lyrické básně jsou jakýmsi návodem, jak přistupovat ke světu - jak mu porozumět a milovat ho. Překlad Davida Younga je prvním nejcitlivějším z překladů tohoto díla, který zvukově i významově převyšuje ostatní překlady.
Zachycuje Rilkův jednoduchý, konkrétní a hovorový jazyk a píše s přesností blízkou originálu. RAINER MARIA RILKE se narodil v Praze roku 1875. Po pestrém vzdělání na vojenských a obchodních školách a na pražské Karlově univerzitě cestoval po Evropě, Rusku, Egyptě a Tunsinii.
Kromě Sonetů Orfeovi patří mezi Rilkova díla také Duinovy elegie, Kniha obrazů, Básně z knihy hodin, Nové básně a Zápisník Malte Lauridse Briggeho. Rilke zemřel v roce 1926. "Nesporné mistrovské dílo jednoho z největších moderních básníků, které zde přeložil mistr překladu." -- Voice Literary Supplement.
"umný a citlivý překlad této nejneuchopitelnější Rilkovy poezie. to, co Rilke vytvořil, je pro nás opět živé, celé.
Young odečetl. nejtrvalejší problém jiných překladů: nenechává báseň pronásledovat hudbou formy. Není tu žádné rétorické "zaokrouhlování", ' ani Poundovým jemným výrazem, citové rozpliznutí.
Čtenář má pocit, že Young formu úspěšně 'zabydlel', našel korelativní jazyk." -Stanley Plumly.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)