Hodnocení:
Recenze chválí krásné básně Rilkovy „Knihy hodin“ a vyzdvihují užitečnost úvodu a komentáře. Někteří čtenáři však považují pokusy o uvedení slov, která se v originálním textu nevyskytují, za matoucí, což vede ke smíšeným zkušenostem s kvalitou překladu.
Klady:⬤ Krásné básně, které zachycují skutečné pocity a rytmy
⬤ užitečný úvod a komentář
⬤ bohatá obraznost a jemnost poezie
⬤ příjemné pro čtenáře, kteří Rilkeho neznají
⬤ oceňována je modernost Třetí knihy.
⬤ Překlad zavádí slova, která se v německém originále nevyskytují, což způsobuje zmatek
⬤ někteří čtenáři mají pocit, že překlad je trefný
⬤ překlad poezie je ze své podstaty náročný a nemusí plně vystihnout atmosféru originálu.
(na základě 4 hodnocení čtenářů)
Rainer Maria Rilke's the Book of Hours: A New Translation with Commentary
Rainer Maria Rilke je pravděpodobně nejvýznamnějším moderním německojazyčným básníkem. Jeho Nové básně, Duinské elegie a Sonety Orfeovi patří k pilířům poezie 20.
století. Jeho starší verše jsou však méně známé. Kniha hodin, napsaná ve třech částech v letech 1899-1903, je Rilkovým nejformativnějším dílem, které zahrnuje klíčové období jeho rychlého vzestupu od epigona fin-de-siecle k výraznému modernímu hlasu.
Básně dokumentují Rilkovo turné po Rusku s Lou Andreasem-Salomem, jeho překotný sňatek a zplození dítěte ve Worpswede a jeho obrat k městské moderně Paříže. Přijímá postavu umělce-mnicha, který podniká romantickou cestu k sobě samému a promlouvá k Bohu částečně jako k transcendentnímu božstvu, částečně jako k potřebnému bližnímu.
Básně lze číst jednoduše pro jejich zářivý lyrismus, zachycený ve vynikajícím novém překladu Susan Ransonové, který s působivou plynulostí reprodukuje hudbu německého originálu. Důkladný úvod vysvětluje kontext díla a objasňuje jeho hlavní témata, zatímco komentáře k jednotlivým básním jsou užitečné pro studenty i běžné čtenáře. Svazek doplňuje poznámka překladatele pojednávající o technických problémech rytmu, metra a rýmu, s nimiž se překladatel Rilkeho díla potýká.
Susan Ransonová je spolu s Marielle Sutherlandovou autorkou překladu knihy Rainer Maria Rilke, Selected Poems (Oxford World's Classics, 2011). Ben Hutchinson je lektorem moderní němčiny na University of Kent ve Velké Británii.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)