Hodnocení:
Překlad Sonetů pro Orfea od Rainera Marii Rilkeho od Daniela Josepha Polikoffa je všeobecně oceňován pro věrnost originálnímu textu a zároveň zachycení podstaty Rilkeho poezie. Recenzenti vyzdvihují jeho emocionální hloubku a překladatelovu zručnost při zachování ducha a složitosti jazyka originálu.
Klady:⬤ Nadčasový překlad, který se věrně podobá německému originálu
⬤ zachycuje podstatu Rilkeho díla
⬤ hluboce dojemný a emocionálně rezonující
⬤ zachovává svéráznou syntax a hlas originálu
⬤ vřele doporučujeme zájemcům o Rilkeho život a dílo.
Některé recenze nezmiňují žádné konkrétní nedostatky, ale stručné poznámky o obálce naznačují spíše povrchní hodnocení než kritickou analýzu textu.
(na základě 3 hodnocení čtenářů)
Sonnets to Orpheus (Bilingual Edition)
Rilkeho Sonety Orfeovi, které vznikly v návalu inspirace na sklonku básníkova života, představují vrchol spisovatelovy tvorby a v klenotovitém sledu destilují esenci jeho básnické moudrosti. Tento nový překlad - s německým originálem na lícních stranách - nabízí jasné okno do světa tohoto nekonečně jiskřivého cyklu básní.
"Anglická verze Rilkeho poslední sonetové sekvence, možná jeho největšího díla, od Daniela Polikoffa je zcela obdivuhodná. Proniknout do Rilkeho pozdního díla je nesmírně obtížné. Jak jeho konceptuální povaha, tak Rilkeho jedinečné využití německého jazyka mají tendenci vzdorovat interpretaci.
Polikoff překvapivě našel způsob, jak Rilkovu složitost převést do češtiny a zároveň zachovat jeho metrické a rýmové schéma. Takový úspěch je možný pouze s hlubokým pochopením Rilkeho vidění a znalostí kořenové struktury němčiny. Daniel Polikoff nám v těchto skvělých sonetech předává Rilkeho slovem i duchem." - LISEL MUELLER, Národní knižní cena za poezii (1981) za knihu The Need to Hold Still; Pulitzerova cena za poezii (1997) za knihu Alive Together: Daniel Polikoff je prvním, kdo dokázal nepředstavitelné: anglický překlad, který spojuje formu a obsah těchto sonetů v organický celek.
Tyto nové překlady pozvedají naše chápání Rilkovy duchovní a estetické inspirace na zcela jinou úroveň, která je poprvé přístupná anglickému čtenáři. Jako profesor německé literatury, který tyto sonety vyučuje již více než třicet let, mohu Danielu Polikoffovi za tento fenomenální počin jen poděkovat. Jeho verze by měla sloužit jako nový standard pro překlady Rilkeho a patří na poličku každého milovníka poezie." - LUDWIG MAX FISCHER, autor knihy Seasons of the Soul: The Poetic Guidance of Herman Hesse "Jedná se o jedinečně věrný, obratný a výmluvný překlad jedné z největších básní 20.
století. Vzdávám hold Danielu Polikoffovi a doporučuji jeho skvělou práci všem hledajícím a milovníkům poezie." --ANDREW HARVEY, autor knihy Teachings of Rumi Básník a vědec Daniel Joseph Polikoff vydal dvě knihy poezie a také významné dílo o Rilkovi a hlubinné psychologii: V obraze Orfea: Rilke - dějiny duše.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)