Hodnocení:
Recenze knihy naznačují její polarizované přijetí, zejména pokud jde o kvalitu překladu. Zatímco někteří čtenáři chválí jednotlivé překlady za jejich úplnost a schopnost vystihnout Rilkovu podstatu, jiní překlady kritizují za nepřesnosti a nevystižení nuancí originálu. Zdá se, že kniha je oceňována pro svůj obal a osobní přístup, ale kritizována pro několik typografických chyb a volbu překladů, které se výrazně odchylují od původních textů.
Klady:Mnozí čtenáři oceňují výmluvnost a životnost, kterou do Rilkeho díla vnášejí některé překlady. Pochvaly se dočkala i fyzická prezentace knihy a osobní poznámky nakladatele. Některé překlady poskytují dobrou možnost studia Rilkeho díla.
Zápory:Značná kritika směřuje ke kvalitě překladů, zejména se některým vytýká rozmarnost, nepřesnost a ignorování kritických prvků původního textu. Objevují se stížnosti na do očí bijící typografické chyby a nedostatečné dodržování rýmu a rytmu původní básně, což vede ke zklamání čtenářů usilujících o věrné zobrazení Rilkeho hlasu.
(na základě 8 hodnocení čtenářů)
The Book of Hours: Prayers to a Lowly God
Jedná se o první kompletní překlad Knihy hodin Rainera Marii Rilkeho (Das Stunden-Buch) po více než čtyřiceti letech.
Toto dvojjazyčné vydání zpřístupňuje anglicky mluvícím čtenářům zásadní dílo ve vývoji nejvýznamnější osobnosti německé poezie dvacátého století. Kidderův jemně laděný překlad zachovává Rilkův nekomplikovaný a melodický tok, jeho rytmus a tam, kde je to možné, i jeho rým, přičemž zůstává věrný obsahu.
Rilke napsal Knihu hodin v letech 1899-1903 ve třech částech. Čtenáři i odborníci tuto sbírku považují za jedno z nejvýznamnějších a nejtrvalejších Rilkeho děl.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)