Hodnocení:
Recenze vyzdvihují přednost tohoto překladu „Duinových elegií“ ve srovnání s jinými verzemi a zdůrazňují jeho básnickou kvalitu. Objevují se však stížnosti na jeho dostupnost, zejména v digitální podobě.
Klady:⬤ Nejlepší dostupný překlad
⬤ vysoce hodnocený pro svou poetickou kvalitu
⬤ dobře přijatý čtenáři
⬤ je skvělým dárkem.
⬤ Nejedná se o překlad Stephena Mitchella, jak někteří očekávali
⬤ v současné době není k dispozici ve formátu pro Kindle
⬤ není k dispozici.
(na základě 5 hodnocení čtenářů)
Duino Elegies: Deluxe Edition
Vůbec první český překlad Rilkova stěžejního básnického cyklu od Vity a Edwarda Sackville-Westových, který vychází poprvé po 90 letech
V roce 1931 vydalo nakladatelství Hogarth Press Virginie a Leonarda Woolfových v malém nákladu krásné vydání Duinových elegií Rainera Marii Rilkeho v anglickém překladu spisovatelů Vity a Edwarda Sackville-Westových. V angličtině tak debutovalo Rilkeho mistrovské dílo, které se nakonec dočkalo více než dvaceti vydání a ovlivnilo nespočet básníků, hudebníků a umělců v celém anglicky mluvícím světě.
Sackville-Westův překlad, který vychází poprvé po devadesáti letech, je fascinujícím historickým dokumentem a zároveň velkolepým blankversem Rilkeho básnického cyklu. Toto nové vydání s novým úvodem od kritičky Lesley Chamberlainové vrhá na jedno z největších děl evropské literatury nové světlo.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)