Ovid - Selected Works
Sestavovatelé J. C.
a M. J. Thorntonovi použili překlady ze šestnáctého a sedmnáctého století, které podle jejich názoru věrněji než překlady z jiných epoch vyjadřují vyrovnanost a jasnost Ovidiova stylu.
Svazek začíná volným překladem Marlowových Elegií, který má v sobě mladistvý šmrnc, jenž by jej možná zachránil před zapomněním i bez Marlowovy pozdější slávy. Následují Listy hrdinů v překladu George Turbervilla a po nich Francis Wolferton přeložil tři knihy Umění lásky, které se dočkaly jen málo překladatelů.
Wolferstonova verze je zde přepracována a podána tak, aby se nesnažila zkomolit vážný záměr knihy a zároveň zachovala zdvořilou městskost originálu. Zařazena je i verze Proměn Arthura Goldinga, která ve švihu veršů a živosti jazyka zprostředkovává nadšení a požitek z překladu a připomíná, že Shakespeare své „vonné květy fantazie“ vytrhával z jejích stránek.
Dalšími ukázkami z tohoto velmi reprezentativního svazku jsou překlad Slavností Johna Gowera, Dopisy z exilu Zacharyho Caitlina, Johna Gowera a Wye Saltonstalla a Invektiva proti Ibisovi Thomase Underdowna.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)