Hodnocení:
Ovidiovy „Fasti“ jsou považovány za hodnotné, ale méně přesvědčivé dílo ve srovnání s jeho slavnějšími „Metamorfózami“. Zkoumá římské slavnosti a mytologii prostřednictvím prozaického překladu, který někteří čtenáři považují za užitečný pro porozumění, ale postrádající poetickou krásu latinského originálu. Vydání je chváleno pro důkladný slovníček, poznámky a celkovou přístupnost jak pro běžné čtenáře, tak pro vědce. Uznává se však, že obsah může být pro ty, kdo nejsou obeznámeni s římskými pověstmi, matoucí, a upozorňuje se na problémy s gramatickými volbami v překladu. Někteří čtenáři navíc vyjadřují zklamání nad nedostatkem map a těžkopádným poznámkovým aparátem.
Klady:** Jasný a srozumitelný překlad prózy, díky němuž je přístupný i pro běžné čtenáře a začátečníky. ** Rozsáhlý slovníček a podrobné vysvětlivky napomáhají porozumění textu. ** Přináší cenné poznatky o římských svátcích a mytologii a poslouží jak běžným čtenářům, tak studentům. ** Nabízí zajímavý komentář ke kulturnímu kontextu Ovidiovy doby.
Zápory:** Překlad někdy trpí špatnou gramatikou a neobratným vyjadřováním. ** Obsah může být pro čtenáře neznalého římské mytologie a kulturních odkazů matoucí. ** Pokrývá pouze polovinu roku, takže chybí posledních šest měsíců svátků. ** Problémy s formátováním, jako je umístění poznámek pod čarou na konci knihy, znesnadňují odkazování na související poznámky při čtení.
(na základě 37 hodnocení čtenářů)
"Časy a jejich důvody, seřazené v latinském roce, a souhvězdí potopená pod zem a vynořená, budu zpívat."
Ovidiův básnický kalendář římského roku je jednak den po dni popisem svátků a slavností a jejich původu, jednak rozkošným převyprávěním mýtů a legend, které se k jednotlivým datům vážou. Báseň byla napsána na sklonku vlády císaře Augusta a přerušena, když císař poslal básníka do vyhnanství, a její tón se pohybuje od tragédie po frašku a její témata od astronomie a obskurních rituálů po římskou historii a řeckou mytologii. Mezi příběhy, které Ovidius obšírně vypráví, patří Arion a delfín, znásilnění Lukrécie, štít, který spadl z nebe, dobrodružství Didónovy sestry, cesta Velké matky do Říma, zabití Rema, krvelační ptáci a vražedná dcera krále Servia. Báseň také vypráví o spoustě zvyků a pověr, například o nešťastné svatbě v květnu.
Toto nové živé vydání od Anne a Petera Wisemanových je jediným moderním prozaickým překladem Ovidiových Fastií a také nejpřesnějším. Wisemanovi připojili také informativní úvod ke kalendáři, četné užitečné poznámky, podrobný rejstřík jmen a slovníček latinských termínů.
O sérii: Již více než 100 let zpřístupňuje Oxford World's Classics nejširší spektrum literatury z celého světa. Každý cenově dostupný svazek odráží závazek Oxfordu k učenosti a poskytuje nejpřesnější text a množství dalších cenných prvků, včetně odborných úvodů předních autorit, obsáhlých poznámek k objasnění textu, aktuálních bibliografií pro další studium a mnoho dalšího.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)