Hodnocení:
Recenze vyzdvihují „Lysistratu“ jako zábavnou a humornou hru, která je aktuální i dnes, a zdůrazňují její komediální prvky a odvážnou roli žen v boji proti společenským normám. Překlad je oceňován pro svůj moderní, hovorový přístup, díky němuž je text přístupný a poutavý, ačkoli někteří recenzenti vyjadřují obavy ohledně přesnosti a vhodnosti volby překladu. Často se poukazuje na přisprostlý humor a sexuální témata, která vytvářejí živý, i když někdy kontroverzní čtenářský zážitek.
Klady:⬤ Překlad je moderní a přístupný, takže je snadno srozumitelný a příjemný.
⬤ Hra je vtipná, poutavá a zůstává aktuální pro současné problémy.
⬤ Silné ženské postavy vedou poutavý příběh zaměřený na mír.
⬤ Ilustrace (např. od Picassa) umocňují zážitek z četby.
⬤ Text zachycuje živý a syrový tón Aristofana a poskytuje zábavný čtenářský zážitek.
⬤ Někteří čtenáři mají pocit, že moderní jazyk a přístup by mohly oslabit původní text a historický kontext.
⬤ Sexuální obsah mohou někteří považovat za příliš názorný nebo dětinský.
⬤ Specifické překladatelské volby, jako jsou přízvuky a moderní fráze, vyvolávají pochybnosti o jejich přesnosti.
⬤ Několik čtenářů považovalo použití zastaralé řečtiny za náročné pro porozumění.
(na základě 170 hodnocení čtenářů)
Lysistrata, volně přeloženo jako "ta, která rozpouští vojsko", je protiválečná řecká komedie, kterou v roce 411 př. n.
l. napsal Aristofanes. Ženské postavy příběhu, vedené titulní Lysistratou, zabarikádují budovu veřejných fondů a odepřou svým mužům sex, aby ukončily peloponéskou válku a zajistily mír.
Lysistrata přitom získává podporu žen ze Sparty, Boeotie a Korintu. Všechny, které se zprvu zděsily návrhu odepřít sex, nakonec souhlasí a přísahají věrnost této věci.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)