Hodnocení:
Zákaznické recenze překladu „Lysistraty“ od Sarah Rudenové vyzdvihují jeho zábavnost a přístupnost, zejména chválí jeho přisprostlý humor a důkladný komentář. Mnozí ji považují za cenný zdroj informací pro pochopení historického kontextu hry. Některé kritiky však poukazovaly na moderní jazyk a explicitní obsah, který může působit rušivě nebo být nevhodný pro určité publikum.
Klady:Velmi čtivá a poutavá, s modernizovaným jazykem, který oslovuje současné publikum.
Zápory:Drzý humor a chytré dialogy, které vystihují ducha Aristofana.
(na základě 26 hodnocení čtenářů)
Tento nový, veselý překlad Aristofanova komického díla je pro dialogy zpracován v blankversu a pro písně v lyrickém metru a volném verši.
Připojené komentáře - o aténské demokracii, starořeckém válečnictví, aténských ženách a řecké komedii - nabízejí živé a poučné diskuse nejen o Aristofanovi, ale i o širším společenském, politickém a kulturním kontextu 5. století.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)