Hodnocení:
V recenzích na překlad Puškinova Evžena Oněgina od Jamese Falena je oceňována jeho čtivost, hudebnost a schopnost přenést ducha původního díla, díky čemuž se stal oblíbenou verzí mnoha čtenářů. Univerzální témata lásky a života v románu dobře rezonují, přestože jsou zakořeněna v zastaralých společenských konvencích. Někteří čtenáři však upozorňují, že kulturní a historický kontext může být pro moderní publikum náročný a vyžaduje dodatečné poznámky, aby plně pochopilo všechny odkazy.
Klady:Svěží a vtipný překlad, který vystihuje podstatu Puškinova verše.
Zápory:Hudebnost a chytré rýmy umocňují zážitek ze čtení.
(na základě 113 hodnocení čtenářů)
Eugene Onegin: A Novel in Verse
Evžen Oněgin je mistrovským dílem básníka, kterého Rusové považují za pramen své literatury. Puškinův veršovaný román se odehrává v Rusku dvacátých let 19.
století a sleduje osudy tří mužů a tří žen. Poutavý, plný napětí a pestrého tónu, líčí také velké množství dalších postav a nabízí čtenáři mnoho literárních, filozofických a autobiografických odboček, často v silně satirickém duchu. Evžen Oněgin byl oblíbeným dílem samotného Puškina a tento nový překlad zprostředkovává doslovný smysl a poetickou hudbu originálu.
O řadě: Již více než 100 let zpřístupňuje Oxford World's Classics nejširší spektrum literatury z celého světa. Každý cenově dostupný svazek odráží závazek Oxfordu k učenosti a poskytuje nejpřesnější text a množství dalších cenných prvků, včetně odborných úvodů předních autorit, obsáhlých poznámek k objasnění textu, aktuální bibliografie pro další studium a mnoho dalšího.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)