Hodnocení:
Uživatelé oceňují Puškinova Evžena Oněgina pro jeho složitost, krásu a kulturní význam, zejména v překladu Vladimira Nabokova. Pro některé čtenáře je však náročná, kritizují styl vyprávění a tempo.
Klady:⬤ Nabokovův překlad vystihuje náladu a podstatu Puškinova díla.
⬤ Hloubka románu účinně reprezentuje ruskou kulturu a literaturu.
⬤ Je považován za mistrovské dílo a je příjemný i v překladu.
⬤ Čtenáři považují prózu za krásnou a poutavou.
⬤ Je dobrým úvodem k pochopení ruské literární tradice.
⬤ Složitost díla může být pro některé čtenáře skličující.
⬤ Někteří považují Puškinovo sebevložení za rušivé a mají pocit, že ruší příběh.
⬤ Objevují se stížnosti na tempo a náhlý konec.
⬤ Několik čtenářů zmiňuje požadavek předchozí znalosti postav, aby příběh plně docenili.
⬤ Ne pro každého může mít četba knihy hodnotu, pokud se nezajímá o ruskou literaturu.
(na základě 12 hodnocení čtenářů)
Eugene Onegin And Other Poems
Puškin byl prvním ruským spisovatelem evropského formátu a patří k nemnoha autorům - jako byli Homér a Shakespeare -, kteří utvářeli vědomí a dějiny celého národa a jeho jazyka a ovlivnili tak celý svět.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)