Hodnocení:
V recenzích Dantova románu La Vita Nuova se odráží hluboké uznání pro jeho poetické zkoumání lásky, autobiografické prvky a význam ve vývoji literatury. Některé kritiky však poukazují na problémy konkrétních vydání, zejména jejich překladů a formátování.
Klady:Kniha je oceňována pro svou krásnou poezii, citovou hloubku a filozofické úvahy o lásce. Mnozí recenzenti ji považují za významné dílo, které ukazuje Dantovo novátorské využití italské lidové slovesnosti a jeho silné city k Beatrici, které jsou vylíčeny s procítěnou jasností. Je také označováno za skvělý úvod do Dantových myšlenek a předchůdce jeho slavnějších děl.
Zápory:Některá vydání byla kritizována za nepřesnosti, například za to, že jsou v nesprávném jazyce (italsky místo anglicky) nebo jsou pouhým faksimile starších tisků. Několik čtenářů považovalo obsah za nudný nebo náročný kvůli historickému kontextu a složitým tématům, která nemusí rezonovat s moderním publikem. Zmíněny byly také problémy s designem obálky a čitelností některých překladů.
(na základě 24 hodnocení čtenářů)
Vita nuova: Italian Text with Facing English Translation
Toto dvojjazyčné vydání Vita Nuova je prvním překladem tohoto textu na lícové straně po více než 50 letech.
Dino S. Cervigni a Edward Vasta přeložili Dantův text do volného verše, který se snaží reprodukovat Dantovu lyrickou složitost významu, formy a stylu.
Třídílný úvod se zabývá Dantovým životem a dílem, formou a obsahem Vita Nuova a teorií a postupy přijatými pro překlad. Úplná konkordance se slovníčkem italského textu a podrobný rejstřík k anglickému překladu pomohou dantovským badatelům, vysokoškolským studentům i vzdělaným čtenářům.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)