Hodnocení:
Recenze vyzdvihují Danteho „La Vita Nuova“ jako krásné a transformativní dílo, které zkoumá lásku a uměleckou tvorbu. Čtenáři oceňují hloubku citů, zejména ve vztahu k Dantově idealizované lásce k Beatrici, a uvědomují si význam tohoto textu v kontextu moderní literatury. Existují však rozčarování týkající se konkrétních vydání a překladů, která někdy vedou k nespokojenosti čtenářů, kteří očekávali jiný formát nebo verzi.
Klady:⬤ Krásně introspektivní a bohatý na básnické vyjádření.
⬤ Poskytuje hluboký vhled do podstaty lásky a lidské zkušenosti.
⬤ Uznáván pro svůj historický význam a jako předchůdce moderní literatury.
⬤ Snadno se čte a v některých vydáních má přehledné úvody.
⬤ K dispozici jsou různé překlady, které oslovují různé publikum.
⬤ Některá dostupná vydání mohou být zkreslená, například pouze v italštině nebo jako faksimile starších textů, což může vést ke zklamání čtenářů.
⬤ Některé překlady mohou moderním čtenářům připadat archaické nebo obtížné.
⬤ Příběh může místy působit nudně nebo pomalu, zejména pro ty, kteří neznají danou dobu nebo styl.
⬤ Některé recenze zmiňují problémy s vydáními pro Kindle, včetně zobrazování překladů ve špatném jazyce.
(na základě 24 hodnocení čtenářů)
Vita Nuova: A Dual-Language Edition with Parallel Text
Svižný překlad, který vdechuje nový život Dantově Vita Nuova, jeho transcendentální milostné poezii a vlivné výpovědi o umění a síle poezie, která je po Pekle nejčtenějším Dantovým dílem.
Klasické vydání nakladatelství Penguin
Dantovi bylo pouhých devět let, když se ve Florencii poprvé setkal s mladou Beatricí. Miloval ji po zbytek života s oddaností, kterou nezmenšila ani její předčasná smrt, a věnoval se tomu, aby ji prostřednictvím poezie přetvořil v něco mnohem víc než múzu - stala se samotným důkazem lásky jako transcendentní duchovní síly a její zbožňování zářivou cestou do „nového života“. “
Církví cenzurovaná Vita Nuova, napsaná v toskánské lidové řeči, nikoli v latině, rozbíjející dvorskou milostnou tradici středověkých trubadúrů a využívající nebývalou hybridní formu, která spojuje jednatřicet básní s komentářem v próze, poprvé vydaná v roce 1294, představuje jak novinku v literatuře lásky, tak Dantovo dílo, které tohoto výjimečného básníka staví do nejjasnějšího světla. Tento průzračný nový překlad, založený na nejnovějším autoritativním italském vydání a s italštinou na lícních stranách, zachycuje nevýslovnou kvalitu díla, které inspirovalo Ralpha Waldo Emersona, Charlese Baudelaira, T. S. Eliota, Jorgeho Luise Borgese, Roberta Penna Warrena a Louise Glückovou, a udržuje dlouhý posmrtný život mistrovského díla, které je samo klíčem k vrcholné básnické cestě do posmrtného života, Božské komedii.
Již více než sedmdesát let je nakladatelství Penguin předním vydavatelem klasické literatury v anglicky mluvícím světě. S více než 1 700 tituly představuje Penguin Classics globální knižní regál nejlepších děl napříč historií a napříč žánry a obory. Čtenáři této řadě důvěřují, že jim poskytne autoritativní texty obohacené o úvody a poznámky významných vědců a současných autorů, jakož i aktuální překlady oceňovaných překladatelů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)