Hodnocení:
V recenzích je vyzdvihován překlad Dantovy Božské komedie od Anthonyho Esolena, který je oceňován pro svou srozumitelnost, užitečné poznámky pod čarou a kvalitní zpracování. Mnozí čtenáři považují za přínosný formát anglického a italského textu vedle sebe, zejména rozsáhlé poznámky, které poskytují kontext a porozumění textu. Objevily se však určité obavy ohledně formátování poznámek a dostupnosti Esolenova překladu ve srovnání s jinými verzemi.
Klady:⬤ Vynikající překlad, který se čte hladce
⬤ zasvěcené a obsáhlé poznámky
⬤ skvělý formát vedle sebe s italštinou a angličtinou
⬤ cenný Esolenův úvod
⬤ kvalitní tisk a provedení
⬤ pomáhá prohloubit porozumění Dantovu dílu.
⬤ Někteří čtenáři dávali přednost poznámkám pod čarou před závěrečnými poznámkami
⬤ problémy s dostupností Esolenova překladu
⬤ několik čtenářů upozornilo na nižší kvalitu papíru, který se může snadno roztrhnout
⬤ někteří měli pocit, že ilustrace nejsou hodnotné
⬤ drobné problémy s formátováním číslování řádků v komparacích.
(na základě 36 hodnocení čtenářů)
Paradise
Ráj je závěrečná část Božské komedie, klasické epické básně italského básníka Danta Alighieriho. Kniha je rozdělena do 33 kantos a sleduje Dantovo putování po devíti nebeských sférách ráje pod vedením jeho milované Beatrice. V Ráji Dante zkoumá podstatu Boha, význam víry a konečný osud lidské duše. Setkává se s řadou postav z historie a mytologie, včetně světců, andělů a dokonce i Panny Marie. Každé canto nabízí pohled do jiného aspektu nebe, od nejnižší sféry Měsíce až po nejvyšší úroveň Empyrea. Dantův poetický jazyk a živá obraznost v celé knize zprostředkovávají pocit úžasu a úcty nad krásou a majestátností božské říše. Zamýšlí se také nad svou vlastní duchovní cestou a nad lekcemi, které na ní získal. Ráj je hluboké a vlivné literární dílo, které dodnes inspiruje čtenáře i badatele. Je svědectvím o Dantově trvalém odkazu jednoho z největších básníků všech dob. Jako větev, která při průchodu větru ohýbá svůj vrchol a pak se zvedá vlastní ctností, která ji pozvedá, tak jsem v úžasu žasl, zatímco ona mluvila.
A pak mi touha mluvit, jíž jsem hořel, znovu dodala jistoty a začal jsem: ""Ó Jablko, které jsi jediné stvořil zralé, ó dávný Otče, jemuž je každá nevěsta dcerou a snachou, zbožně tě prosím, jak jen mohu, abys ke mně promluvil.
Ty vidíš mé přání, a abych tě rychle vyslyšela, neříkám ti ho." Tento vzácný antikvariát je faksimilním přetiskem starého originálu a může obsahovat některé nedokonalosti, jako jsou knihovní značky a poznámky. Protože toto dílo považujeme za kulturně významné, zpřístupnili jsme ho v rámci našeho závazku ochrany, uchovávání a propagace světové literatury v cenově dostupných, kvalitních a moderních vydáních, která jsou věrná svému originálu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)