Hodnocení:
Překlad Dantova Pekla od Mary Jo Bangové se setkává se smíšenými recenzemi, které jsou chváleny pro jeho současný a přístupný jazyk a kritizovány pro moderní odkazy, které někteří považují za rušivé nebo nepodstatné.
Klady:Mnozí recenzenti oceňují čtivost překladu, poutavý moderní hlas a schopnost propojit Dantova témata se současnými problémy. Je považován za relevantní pro výuku a příjemný na čtení, s bohatou obrazností a zábavnými prvky, které rezonují s dnešním publikem. Někteří recenzenti ji dokonce považují za novou klasiku, která zachycuje podstatu Danta a zároveň ji aktualizuje pro moderní čtenáře.
Zápory:Kritici vyjadřují nespokojenost s množstvím moderních odkazů a popkulturních narážek, které jim v tak klasickém díle připadají rušivé nebo nevhodné. Někteří tvrdí, že překlad postrádá věrnost původnímu textu, takže je nevhodný pro ty, kdo hledají tradiční interpretaci Dantova díla. Ilustrace byly rovněž kritizovány jako málo inspirativní.
(na základě 23 hodnocení čtenářů)
nová a fascinující verze Danteho Alighieriho Pekla v dosud neznámé podobě
Zastaveno v polovině.
Toho, čemu říkáme život, jsem vzhlédl a neviděl jsem nebe...
Jen hustou klec listů, stromů a větviček. Byl jsem ztracen.
-z Canto I.
Oceněná básnířka Mary Jo Bangová přeložila Peklo do češtiny v době, kdy je populární kultura tak rozšířená, že se z Danta, autora epické básně Božská komedie ze čtrnáctého století, stal hrdina akční videohry. Dante, mistr inovací, napsal svou báseň v lidovém jazyce, nikoli v literární latině. Bang podobně vytvořil idiomaticky bohatou současnou verzi, která je přístupná, muzikální a odvážná. Vyrovnala se Dantovu vlastnímu liberálnímu používání aluzí a literárních výpůjček tím, že do básně začlenila literární a kulturní odkazy známé současným čtenářům: Shakespeara a Dickinsona, Freuda a South Park, Kierkegaarda a Stephena Colberta. Peklo - alegorický příběh duchovního hledání, které začíná v temném lese, prochází devíti kruhy pekla a končí na nadějném okraji očistce - bylo také obžalobou náboženského pokrytectví a politické korupce. Ve své době byla báseň ohromující novinkou. Bangova verze je věrná originálu: lyrická, politicky prozíravá, občas sebemrskačská a hluboce dojemná. S podmanivými ilustracemi Henrika Dreschera se jedná o nejčtivější Inferno dostupné v angličtině, což je skutečně pozoruhodný úspěch.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)