Hodnocení:
V recenzích jsou rozebírány přednosti a nedostatky konkrétního vydání Dantovy Božské komedie. Celkově je dílo samotné uznáváno jako klasika literatury, kvalita překladu a formát tohoto vydání se však setkávají se smíšenými ohlasy.
Klady:Kniha je klasickým dílem, které je nezbytné pro každou knihovnu. Úvod je vynikající a překlad z italštiny do španělštiny někteří chválí pro jeho kvalitu. Vydání obsahuje více než tisíc vysvětlujících poznámek, které mohou zlepšit porozumění méně zkušeným čtenářům.
Zápory:Mnozí recenzenti upozorňují na značné chyby v překladu a formátování, včetně typografických chyb a špatného uspořádání, které snižují zážitek ze čtení. Překlad prózy je vnímán jako ztrácející původní rytmus a plynulost textu a přístup k vysvětlivkám je v digitální verzi popisován jako nepohodlný.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
Mistrovské dílo v dějinách lidstva.
Prolog a více než tisíc poznámek slavného literárního kritika Juana Bautisty Bergua. Jeden z nejlepších překladů, které jsou dnes ve španělštině k dispozici, od Artura Cuyase De La Vegy.
Dante Alighieri (1235-1321) představuje konec středověku a počátek renesance. Jeho hlavní dílo, Božská komedie, se skládá ze tří částí. Peklo, Očistec a Ráj.
V tomto mistrovském díle, které je součástí dějin lidstva, najdeme některé z nejdůležitějších a nejzajímavějších filozofických problémů, které se netýkaly jen Danta, ale i dnešního člověka: rozdíl mezi lidskou a božskou přirozeností, mír ve světě, oddělení světské a duchovní moci, společenský život člověka, kdo žije či přebývá v nejhlubší části jeho srdce atd. Dante nám kromě toho, že otevřel dveře renesanci, zanechal některé z nejkrásnějších symbolů, které se staly součástí naší západní kultury, například že lev je symbolem pýchy a ctižádosti, panter symbolem chtíče a vlčice symbolem chamtivosti.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)