Hodnocení:
Kniha je vysoce oceňována pro svou krásnou prezentaci, dvojjazyčný formát a kvalitní překlad Dantova díla, díky němuž je přístupná jak anglicky mluvícím, tak těm, kteří se učí italsky. Chybí jí však úvod nebo komentář a objevují se drobné problémy s tištěnými akcenty v italštině.
Klady:⬤ Skvělý dvojjazyčný formát s původním italským textem a anglickým překladem
⬤ krásná pevná vazba
⬤ vynikající kvalita zpracování
⬤ vysoce ceněný překlad
⬤ ideální pro milovníky italské kultury
⬤ užitečné pro studenty jazyků.
⬤ Bez úvodu a komentáře
⬤ chybí psané přízvuky v italštině
⬤ celní překvapení může být pro některé kupující nepříjemné.
(na základě 24 hodnocení čtenářů)
The Divine Comedy / La Divina Commedia - Parallel Italian / English Translation
Toto vydání přináší paralelní překlad Dantovy Božské komedie s použitím Longfellowova překladu. Božská komedie je epická báseň, kterou Dante Alighieri napsal mezi rokem 1308 a svou smrtí v roce 1321.
Je obecně považována za přední dílo italské literatury a jedno z největších děl světové literatury. Báseň je napsána v toskánském dialektu a báseň přispěla k tomu, že se tento dialekt stal standardizovaným italským jazykem. Báseň je rozdělena do tří částí: Inferno, Purgatorio a Paradiso.
Na povrchní úrovni báseň popisuje Dantovo putování Peklem, Očistcem a Nebem, ale na hlubší úrovni je alegorií cesty duše k Bohu. K vyjádření této cesty k Bohu využívá Dante středověkou křesťanskou teologii a filozofii, zejména tomistickou filozofii a Summu teologickou Tomáše Akvinského.
Longfellowův překlad je považován za celkově nejlepší překlad. Longfellow, který byl sám básníkem, dokázal vytvořit plynulý překlad, který nebyl dosud překonán.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)