Hodnocení:
Uživatel vyjadřuje zklamání z překladu knihy a nepříznivě jej srovnává se starším vydáním, které viděl u svého přítele a které obsahovalo krásnou poezii. Doporučují konkrétní vydání jako to, které je třeba vyhledat.
Klady:Uživatel byl ohromen původním překladem, který zažil a který předváděl krásnou poezii. Zmiňují vydání, které považují za správnou nebo lepší alternativu.
Zápory:Překlad knihy, kterou si zakoupili, popisují jako brak a ve srovnání se starším vydáním k nepoznání. Uživatel upozorňuje, že fanoušci Baudelaira nebo noví čtenáři budou pravděpodobně zklamáni.
(na základě 1 hodnocení čtenářů)
The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal: French and English Edition
Po svém původním vydání v roce 1857 se román Charlese Baudelaira „Les Fleurs du Mal“ neboli „Květy zla“ ocitl v kontroverzní situaci. Již měsíc po vydání podaly francouzské úřady žalobu na autora a nakladatele knihy s tím, že dílo uráží veřejnou mravnost.
Francouzské soudy nakonec uznaly literární hodnotu Baudelairova díla, ale nařídily, aby bylo zakázáno další vydávání zejména šesti básní. Známost, kterou tento skandál vyvolal, nakonec zapůsobila v autorův prospěch, což způsobilo, že se první vydání vyprodalo, a podnítilo tak vydání dalšího vydání. Druhé vydání vyšlo v roce 1861, obsahovalo dalších třicet pět básní, s výjimkou šesti básní cenzurovaných francouzskou vládou.
V tomto svazku reprodukujeme toto vydání z roku 1861 spolu se šesti cenzurovanými básněmi v anglickém překladu Williama Aggelera a ve francouzském originále. Symbolikou bohaté „Květy zla“ jsou právem považovány za klasiku modernistického literárního hnutí.
Její témata dekadence a erotiky se snaží ukázat Baudelairovu kritiku tehdejší pařížské společnosti. Toto vydání je vytištěno na prvotřídním bezkyselinovém papíře a obsahuje úvod Franka Pearce Sturma.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)