Hodnocení:
Kniha je dvojjazyčným vydáním Baudelairových básní, které je oceňováno za to, že vedle sebe uvádí původní francouzský a anglický překlad. Mnozí uživatelé ji považovali za cennou pro porozumění poezii, aniž by k tomu potřebovali rozsáhlé jazykové znalosti. Několik recenzentů však upozornilo, že vydání neobsahuje všechny Baudelairovy básně z knihy „Les Fleurs du Mal“, což může některé kupující uvést v omyl.
Klady:⬤ Dvojjazyčný formát umožňuje čtenářům ocenit poezii ve francouzštině i angličtině.
⬤ Překlad vedle sebe napomáhá porozumění těm, kteří mají omezené znalosti francouzštiny.
⬤ Mnozí považují překlady za přesné a užitečné pro seriózní studium.
⬤ Kniha je dobře vytištěná a vizuálně přitažlivá.
⬤ Uživatelé uvádějí, že podněcuje k přemýšlení a příjemně se čte.
⬤ Kniha obsahuje pouze 50 ze 160 básní z knihy Les Fleurs du Mal, což vede ke zklamání těch, kteří očekávají kompletní sbírku.
⬤ Některé překlady jsou velmi doslovné a nevystihují básnické nuance nebo strukturu.
⬤ Objevují se stížnosti na odlišnost obálky knihy od té, která byla inzerována.
⬤ Někteří uživatelé zpochybňují cílovou skupinu knihy kvůli omezenému výběru básní.
(na základě 29 hodnocení čtenářů)
Flowers of Evil and Other Works: A Dual-Language Book
Po prvním vydání Květů zla v roce 1857 se kniha téměř okamžitě stala předmětem soudního procesu pro obscénnost a po několik následujících generací si její témata erotiky, lesbismu, revolty a úpadku vysloužila autorovu pověst zvrhlosti a morbidity. Teprve v roce 1949 francouzské soudy zrušily zákaz, který byl na Baudelairovo dílo původně uvalen.
Dnes jsou Květy zla považovány za básníkovo největší dílo a možná nejvlivnější knihu francouzské poezie, která kdy byla napsána. Při hodnocení Baudelairova významu v literatuře ho Wallace Fowlie, významný vědec, kritik a specialista na Baudelaira, označuje za básníka a myslitele našeho věku, toho, co rádi nazýváme modernitou.
Toto pohledné dvojjazyčné vydání kombinuje Květy zla s výběrem dalších básníkových významných skladeb, včetně básní v próze Slezina Paříže, dojemné sbírky odrážející Baudelairův pesimismus vůči hemžícímu se městu a soucit s jeho méně úspěšnými obyvateli. Čtenáři zde najdou také kritické eseje o umění, hudbě a literatuře, včetně pojednání o poezii Edgara Allana Poea.
A Baudelairovy osobní dopisy matce a známým. Toto autoritativní vydání, které vydal a přeložil profesor Fowlie, obsahuje vynikající překlady z angličtiny řádek po řádku a původní francouzský text na předních stranách.
Studenti francouzského jazyka a literatury i milovníci poezie s určitou znalostí francouzštiny uvítají tento svazek jednoho z největších evropských básníků 19. století.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)