Hodnocení:
Názory na Scholtenův překlad Baudelairových „Les Fleurs du Mal“ se v recenzích rozcházejí. Jedna recenze chválí svěží a přístupný přístup k překladu, zatímco druhá považuje překlad za nedostatečný co do formátu a ceny.
Klady:⬤ Scholtenův překlad je osvěžující a poskytuje „každodenní“ pohled na Baudelairovu poezii.
⬤ Doporučujeme jej pro jeho srozumitelnost a aktuálnost, zachycující Baudelairův jedinečný pohled na život.
⬤ Kniha obsahuje jak původní francouzský text, tak anglický překlad, takže je vhodná i pro ty, kdo znají francouzštinu.
⬤ Je krásně vydaná a nabízí novou interpretaci Baudelairova díla.
⬤ Kniha je pro svůj útlý brožovaný formát považována za drahou.
⬤ Někteří čtenáři nacházejí k dispozici lepší překlady a kritizují úpravu textu, která připomíná prózu, místo aby zachovávala básnickou strukturu.
⬤ Jako levnější a lepší alternativa je uváděno dvojjazyčné vydání Oxford Classics.
(na základě 2 hodnocení čtenářů)
The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal: English - French Bilingual Edition: The famous volume of French poetry by Charles Baudelaire in two languages
Les Fleurs du mal (česky Květy zla) je sbírka francouzské poezie Charlese Baudelaira. Poprvé vyšla v roce 1857 a byla významná pro symbolistické a modernistické hnutí. Básně se zabývají tématy souvisejícími s dekadencí a erotikou. Toto dvojjazyčné anglicko-francouzské vydání přináší původní Baudelairův text a jeho anglický překlad od Cyrila Scotta. Původní vydání knihy bylo uspořádáno do šesti tematicky oddělených oddílů: 1. Spleen et Id al (Spleen a ideál) 2. Tableaux parisiens (Pařížské scény) 3. Bareudelaireův životopis (Bareudelaireův životopis). Le Vin (Víno) 4. Fleurs du mal (Květy zla) 5. Vinařství (Vinařství). R volte (Vzpoura) 6. La Mort (Smrt) Baudelaire knihu věnoval básníku Th ophile Gautierovi a označil ho za parfait magicien des lettres fran aises ("dokonalého kouzelníka francouzských písmen"). V předmluvě ke svazku Au Lecteur ("Čtenáři") ztotožňuje Satana s pseudonymním alchymistou Hermesem Trismegistem. Autor a vydavatel byli za režimu druhého císařství stíháni jako urážka aux bonnes moeurs ("urážka veřejné mravnosti"). V důsledku tohoto stíhání byl Baudelaire pokutován částkou 300 franků. Šest básní z díla bylo potlačeno a zákaz jejich publikování byl ve Francii zrušen až v roce 1949. Jednalo se o básně "Lesbos".
"Femmes damn es ( la p le clart )" (nebo "Ženy odsouzené (v bledém záblesku... )")
"Le L th " (nebo "Lethe")
" celle qui est trop gaie" (neboli "Té, která je příliš veselá")
"Les Bijoux" (neboli "Klenoty")
A " Les "M tamorphoses du Vampire" (neboli "Proměny upíra"). Ty byly později vydány v Bruselu v malém svazku nazvaném Les paves ("Střípky" nebo "Jetsam"). Na druhou stranu po přečtení "Labutě" (neboli "Le Cygne") z Les Fleurs du mal Victor Hugo prohlásil, že Baudelaire vytvořil v literatuře "un nouveau frisson" (nový záchvěv, nové vzrušení). V návaznosti na toto stíhání bylo v roce 1861 vydáno druhé vydání, které přidalo 35 nových básní, odstranilo šest potlačených básní a přidalo tzv.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)