Hodnocení:
Kniha je sbírkou japonských pohádek, která je dobře hodnocena pro své poutavé příběhy a snadnou čtivost, takže je vhodná jak pro děti, tak pro dospělé. Některé příběhy však mohou být pro menší děti děsivé a u některých pohádek existují obavy z překladu a náhlých konců.
Klady:⬤ Dobře napsané a snadno čitelné nahlas, takže se skvěle hodí pro pohádky před spaním.
⬤ Poutavé krátké příběhy, které pobaví děti i dospělé.
⬤ Dobrý úvod do japonského folkloru, který rozšiřuje kulturní znalosti.
⬤ Vysoká úspornost a vhodnost pro mladé čtenáře s jednoduchou angličtinou.
⬤ Nostalgická hodnota pro některé čtenáře, kteří si příběhy užili v mládí.
⬤ Některé příběhy mohou být pro velmi malé děti děsivé.
⬤ Kvalita překladu by mohla být lepší, protože některé věty se mohou v překladu ztratit.
⬤ Několik příběhů končí náhle, což může čtenáře zanechat nespokojené.
(na základě 14 hodnocení čtenářů)
The Boy Who Drew Cats and Other Japanese Fairy Tales
Mluvící čajová konvice, obludný pavouk-skřet, který žije ve strašidelném chrámu, miniaturní vojáčci, kteří trápí línou mladou nevěstu, a další fantaskní bytosti se objevují v této poutavé sbírce jedenácti japonských pohádek.
V pěti pohádkách, které skvěle přeložil a upravil známý spisovatel a lingvista Lafcadio Hearn, se děti přenesou do exotického, vzdáleného světa samurajských bojovníků, rýžových polí, skromných chaloupek a kouzelného pramene: „Fontána mládí“, ‚Čchin-čchin Kobakama‘, ‚Pavouk-skřet‘, ‚Stařenka, která ztratila knedlíky‘ a titulní povídka. Šest dalších příběhů - ve verzích Grace Jamesové, Basila Halla Chamberlaina a dalších autorit japonského folklóru - zahrnuje „Čajovou konvici“, „Dřevěnou misku“, „Můj pán Bag-o'-Rice“, „Zajíce z Inaby“, „Hloupoučkou želatinovou rybu“ a „Zrcadlo z Matsuyamy.“.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)