Hodnocení:
V recenzích je překlad řecké tragédie Anne Carsonové chválen pro svůj poetický styl, emocionální hloubku a současnou aktuálnost. Čtenáři oceňují svěží jazyk a výstižné formulace, někteří však vyjadřují obavy ze stručnosti díla a ze směsice formálního a familiárního jazyka v překladu.
Klady:⬤ Poetický a svérázný překlad
⬤ svěží, živá citová odezva
⬤ ostré, hovorové dotáčky
⬤ podnětné a k zamyšlení nutící
⬤ dobrá hodnota
⬤ a všeobecně považován za nový překladatelský standard.
⬤ Pro některé čtenáře je dílo překvapivě stručné
⬤ obavy ze směsi formálního a familiárního jazyka
⬤ nejistota, nakolik přesně překlad odráží původní významy.
(na základě 11 hodnocení čtenářů)
Antigone
Když je její mrtvý bratr prohlášen za zrádce a jeho tělo zůstane nepohřbeno za městskými hradbami, Antigona se s tímto nejtěžším trestem odmítá smířit.
Vzepře se svému strýci, který jí vládne, a odváží se říci „ne“. Sama se vydává na cestu pohřbu a upřednostňuje osobní věrnost před politikou, což je houževnatý čin, který spustí koloběh zkázy.
Ivo van Hove, proslulý objevností svých děl, poprvé nadchl londýnské publikum přelomovou Římskou tragédií, která byla uvedena v Barbicanu v roce 2009. Nyní se režisér opírá o svou „schopnost rozbíjet texty zkalené tradicí“ (Guardian) a obrací se ke klasickému řeckému mistrovskému dílu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)