Hodnocení:
Celkově čtenáři ocenili tento překlad Antigony pro jeho srozumitelnost, užitečné poznámky a pronikavé analýzy, které přispívají k lepšímu porozumění. Mnozí jej považovali za příjemný a přínosný pro vzdělávací účely, i když několik z nich vyjádřilo nespokojenost kvůli problémům s formátem nebo specifiky překladu.
Klady:Srozumitelný překlad, užitečné poznámky pod čarou a rozbory postav, příjemné čtení, vhodné pro vzdělávací účely, zasvěcené úvodní poznámky ke hře, dobrá kvalita a zkušenosti s přepravou.
Zápory:Někteří čtenáři ji považovali za nudnou, problémy s poškozenými nebo označenými výtisky, chybějící identifikace jednání v textu a jeden recenzent zpochybnil její status klasiky.
(na základě 24 hodnocení čtenářů)
Antigone
Díky Woodruffově spolupráci s Peterem Meineckem je tento text přístupný dnešním studentům a může být inscenován pro moderní publikum. Poznámky na řádcích vytištěné ve spodní části stránky přinášejí čtenáři další rychlou pomoc.....
Zvláštní pozornost si zaslouží sborové ódy v tomto podání. Poté, co Woodruff v úvodu podává stručný rozbor každé z nich, překládá texty do angličtiny, která je poetická a srozumitelná..... Woodruffovo podání dialogů se pohybuje snadno; jsou to verše, které by mohla říkat kterákoli současná Antigona, Kreón nebo Haemon.
Antigonina slova o nepsaných zákonech bohů se drží blízko řečtiny, a přesto by byla autentická i pro moderního mluvčího.... Woodruffův úvod je silnou, jasnou a chytrou kombinací základních tradičních informací (pro ty, kdo znají řeckou tragédii) a čerstvých postřehů.....
Kdyby mě naše dramatické oddělení požádalo o radu ohledně textu, který by se dal hrát, určitě bych navrhl Woodruffovu novou verzi. --Karelisa Hartigan, The Classical Bulletin.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)