Hodnocení:
Recenze knihy vyzdvihují její silný obsah a vynikající překlad Borise Jakima. Mnozí čtenáři vyjadřují hluboké emocionální ohlasy na knihu a oceňují její význam pro pochopení Dostojevského díla a ruské literatury. Někteří čtenáři ji však považovali za nezáživnou, jeden recenzent přečetl pouze dvě kapitoly a pak to vzdal.
Klady:⬤ Silný a dojemný obsah.
⬤ Vynikající překlad Borise Jakima, považovaný za nejlepší pro americké anglisty.
⬤ Nabízí cenný vhled do Dostojevského světonázoru a ruské kultury.
⬤ Velmi emotivní a sugestivní, mnozí čtenáři vyjadřují hluboké reakce.
⬤ Krásná vazba a fyzická kvalita knihy.
⬤ Někteří čtenáři považovali knihu za nudnou a nezajímavou, jeden recenzent ji opustil po dvou kapitolách.
⬤ Ne každý může ocenit hloubku nebo témata, která kniha představuje.
(na základě 7 hodnocení čtenářů)
Notes from the House of the Dead
Mistrovský překlad opomíjeného ruského klasika do češtiny.
Dlouho před Solženicynovým Souostrovím Gulag vyšly Dostojevského Zápisky z domu mrtvých, strhující popis otřesných podmínek v sibiřských pracovních táborech. Tento román, poprvé vydaný v roce 1861, vychází z Dostojevského vlastních zkušeností politického vězně a je předchůdcem jeho slavných románů Zločin a trest a Bratři Karamazovi.
Postavy a situace, s nimiž se Dostojevskij ve vězení setkal, byly tak násilné a výjimečné, že hluboce změnily jeho psychiku. Díky této zkušenosti, jak později řekl, byl vzkříšen do nového duchovního stavu - stavu, v němž vytvoří jedny z nejlepších románů, jaké kdy byly napsány.
Tento zcela nový překlad Borise Jakima, který obsahuje poučný úvod Jamese Scanlana o Dostojevského vězeňských letech, zachycuje Dostojevského poloautobiografické vyprávění - místy hrubé, místy silně emotivní, místy filozofické - v bohaté americké angličtině.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)