Hodnocení:
Kniha obsahuje slavný překlad Canterburských povídek od Sheily Fisherové, který je oceňován pro svou přístupnost a vědecký vhled. Čtenáři ocení srovnání původního středoanglického textu a moderního překladu, což zvyšuje porozumění a požitek z četby. Zákazníci však vyjádřili obavy, že vydání pro Kindle postrádá původní text, protože se cítí být jeho popisem uvedeni v omyl.
Klady:⬤ Přístupný a příjemný překlad s bohatým kontextuálním vhledem do Chaucerova života a historického pozadí.
⬤ Formát středověké a moderní angličtiny vedle sebe pomáhá čtenářům ocenit obě verze.
⬤ Dobře napsaný úvod, který zlepšuje porozumění textu.
⬤ Plynulý a rytmický překlad, který je příjemné číst nahlas.
⬤ Verze pro Kindle postrádá původní středoanglický text, klamavě inzerovaný jako dvojjazyčné vydání.
⬤ Někteří čtenáři se cítí být ochuzeni, protože digitální verze poskytuje pouze polovinu obsahu ve srovnání s brožovanou verzí.
(na základě 15 hodnocení čtenářů)
The Selected Canterbury Tales: A New Verse Translation
V tradici knih Seamuse Heaneyho Beowulf a Marie Borroffové Sir Gawain a Zelený rytíř jsou Vybrané canterburské povídky Sheily Fisherové živým, živým a čtivým překladem nejslavnějšího díla předního anglického středověkého básníka.
Fisherová zachovává Chaucerův rým a metrum, zpřístupňuje tyto příběhy současnému posluchači a zároveň zve čtenáře ke čtení středoanglického originálu na předních stranách. Její informativní úvod vyzdvihuje Chaucerovu uměleckou originalitu v nezapomenutelných obrazech překvapivě moderních žen a mužů z celého spektra středověké společnosti.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)