Hodnocení:
V recenzích na „Canterburské povídky“ se zdůrazňuje, že jde o klasické literární dílo, které může být zábavné i náročné. Většina čtenářů oceňuje humor a rozmanitost příběhů, zejména v moderním anglickém překladu Nevilla Coghilla. Někteří však vyjadřují zklamání z konkrétních vydání, zejména pokud jde o jejich věrnost původnímu textu nebo problémy s kvalitou samotné knihy. Zkušenosti se výrazně liší v závislosti na čtenářově znalosti středoangličtiny, jeho preferencích v oblasti překladu a stavu obdržené knihy.
Klady:⬤ Mnoho čtenářů považuje příběhy za zábavné a humorné.
⬤ Moderní anglický překlad Nevilla Coghilla je oceňován pro svou přístupnost při zachování ducha příběhů.
⬤ Kniha je považována za klasiku s kulturním a literárním významem.
⬤ Některá vydání obsahují jak starou, tak moderní anglickou verzi, což může být přínosné pro srovnání.
⬤ Existují obavy z absence původního jazyka v některých vydáních, což zklame čtenáře hledající autenticitu.
⬤ Jsou zaznamenány problémy s kvalitou, jako je poškození knihy a špatná vazba.
⬤ Některé příběhy jsou vnímány jako zastaralé, nudné nebo odvozené.
⬤ Některá vydání postrádají důležité části, jako jsou prology nebo epilogy, což ovlivňuje jejich vhodnost pro akademické účely.
(na základě 521 hodnocení čtenářů)
Canterbury Tales
V těchto příbězích se setkává skupina poutníků, kteří představují většinu profesí a sociálních skupin té doby.
Různorodost vypravěčů zase umožnila vznik pestré sbírky příběhů zahrnující rytířskou romanci, duchovní alegorii, dvorskou laickou povídku, zvířecí bajku a literární satiru.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)