Hodnocení:
Recenze překladů Du Fua od Burtona Watsona vyzdvihují silné stránky sbírky, které přehledně a rozumně představují širokou škálu Du Fuových děl, a zároveň upozorňují na značné nedostatky v navigaci a designu knihy.
Klady:Kniha nabízí obsáhlý soubor 135 Du Fuových básní, včetně mnoha jeho nejznámějších děl. Watsonovy překlady poskytují jasný smysl pro význam a rovnováhu mezi přirozeností a věrností. Úvod a poznámky o Du Fuově životě a básních jsou užitečné pro čtenáře, kteří se s jeho dílem teprve seznamují.
Zápory:Verze pro Kindle postrádá účinný obsah a rejstřík, což ztěžuje orientaci v konkrétních básních. Některé překlady mohou narušovat původní smysl básně kvůli přílišné rozvláčnosti nebo dvojznačnosti, kterou je obtížné vyjádřit v angličtině. Estetické ztvárnění poznámek a číslování je často rušivé.
(na základě 4 hodnocení čtenářů)
Selected Poems of Du Fu
Du Fu (712-777) je označován za největšího čínského básníka a někteří ho označují za největšího neepického a nedramatického básníka, jehož díla se dochovala v jakémkoli jazyce.
Du Fu vynikal velkou rozmanitostí básnických forem a projevoval se bohatstvím jazyka od elegantního po hovorový, od aluzivního po přímý. Působivá šíře jeho tematiky zahrnuje intimní osobní detaily i velké množství historických informací - což mu vyneslo přízvisko „básník-historik“.
Do dnešních dnů se dochovalo přibližně 1 400 Du Fuových básní, přičemž jeho sláva spočívá asi na stovce básní, které se v průběhu staletí těšily velkému obdivu. Přední překladatel Burton Watson vybral 127 básní, včetně těch, kterými je Du Fu nejvíce připomínán, a méně známých děl.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)