Hodnocení:
Kniha je vysoce ceněna pro zdařilý překlad Rimbaudovy poezie, zejména „Sezóny v pekle“. S každým dalším přečtením přináší nové poznatky a hluboce rezonuje se čtenáři. Někteří se však domnívají, že by se lépe hodila pro filmové zpracování.
Klady:⬤ Krásný překlad, který vystihuje podstatu Rimbaudovy poezie
⬤ nabízí nové porozumění
⬤ zůstává přístupný pro opakované čtení
⬤ doporučujeme před ostatními překlady.
Někteří čtenáři navrhují, že by se lépe hodil jako film.
(na základě 5 hodnocení čtenářů)
A Season in Hell
V tomto novém překladu Arthura Rimbauda - vynikajícího symbolisty 19. století a jednoho z nejvlivnějších básníků na moderní myšlení - zachycuje Donald Revell dětský úžas i trýznivé, objevné zoufalství těchto básní, které v mnoha ohledech změnily náš pohled na to, co může báseň říkat a znamenat.
Revellova volba nanejvýš bezprostřední řeči dává modernímu čtenáři veškerou opojnou brilanci v Rimbaudově vzpurnosti. Přesto, jak Revell vysvětluje ve své eseji „Pobouřená nevinnost, nevinnost pobouřená“, kterou nabízí jako doslov v tomto překladu Sezóny v pekle, Rimbaudova vzpurná smyslnost byla prosycena věšteckým. Revellův esej nabízí příběh Rimbauda - jeho divoce tvůrčího mládí, let, kdy se vymykal všem tradicím morálky a slušnosti, jeho slávu génia francouzské literatury, který je díky svým experimentům s rytmem v básních v próze označován za jednoho z tvůrců volného verše.
A Revellova esej zasazuje tyto básně do širšího historického příběhu literatury vzpurného mládí, která formovala velkou část naší současné kultury. Tento překlad, vydaný s francouzštinou na lícních stranách, otevře mnoha čtenářům potěšení z četby tohoto divokého dítěte, které bylo po své smrti připomínáno jako jeden z mistrů francouzské poezie.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)