Hodnocení:
Sbírka Stonehousových básní v překladu nakladatelství Red Pine je vysoce ceněna pro svou eleganci, jednoduchost a hloubku. Čtenáři oceňují hluboký vhled do zenového a poustevnického života, který tyto básně zprostředkovávají. Překlad Red Pine je považován za mistrovský, díky němuž je poezie přístupná a příjemná pro nové i zkušené čtenáře. Mnozí považují knihu za krásného společníka pro rozjímání a meditaci, přičemž fyzická kvalita vydání je uznávána jako působivá.
Klady:⬤ Mistrovský překlad Red Pine, který zvyšuje porozumění a ocenění básní.
⬤ Poezie nabízí hluboký vhled do zenové praxe a poustevnického životního stylu.
⬤ Krásné fyzické vydání, včetně limitovaných a ručně vázaných výtisků.
⬤ Vhodné pro příležitostné čtení s jednoduchým, ale sugestivním jazykem.
⬤ Poskytuje historické souvislosti a komentáře, které prohlubují čtenářův zážitek.
⬤ Někteří čtenáři mohou mít pocit, že básně jsou příliš jednoduché nebo přímočaré na to, aby vyjadřovaly hlubší významy.
⬤ Ne každému může vyhovovat tematické zaměření na askezi a prostotu.
⬤ Omezená dostupnost speciálních vydání může některým ztížit jejich získání.
(na základě 47 hodnocení čtenářů)
The Mountain Poems of Stonehouse
Vítěz Washingtonské státní knižní ceny za překlad poezie 2015
The Mountain Poems of Stonehouse is) drsná kniha osvíceného volného verše. -- Kyoto Journal.
Zenový mistr a horský poustevník Stonehouse -- považovaný za jednoho z největších čínských buddhistických básníků -- používal poezii jako prostředek svého poučení. Ke konci života ho mniši požádali, aby zaznamenal, co na své hoře shledal zajímavého; Stonehouse jim předal stovky básní a napomenutí: Nepokoušejte se tyto básně zpívat. Pouze když se nad nimi posadíte, budou vám k něčemu dobré.
Nově přepracované vydání s čínskými originály a bohatým komentářem a poznámkami Red Pine, The Mountain Poems of Stonehouse, je nepostradatelným svazkem pro studenty zenu, čtenáře asijské literatury a všechny, kteří milují přírodu.
Po jídle opráším balvan a usnu.
A po spánku se jdu projít.
Za zamračeného pozdně letního dne.
Ze stromku zpívá volavka.
Krátce si vychutnávám roční období.
Radostně vyzpěvuje své srdce.
Pravé štěstí je právě tady.
Proč se honit za prázdným jménem.
Stonehouse se narodil v roce 1272 v čínském Čchang-šu a své jméno získal podle jeskyně na okraji města. Stal se velmi uznávaným mistrem dharmy v tradici zenového buddhismu.
Red Pine je jedním z předních světových překladatelů čínské poezie. Píše, že pokaždé, když překládám nějakou knihu básní, naučím se novému způsobu tance. A hudba musí být čínská. Žije nedaleko Seattlu ve státě Washington.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)