Hodnocení:
Kniha je přístupným moderním prozaickým překladem Chaucerových Canterburských povídek, díky němuž jsou klasické příběhy srozumitelnější i pro současné publikum. Mnozí čtenáři oceňují jeho srozumitelnost a čtivost, někteří však mají pocit, že postrádá poetičnost a kouzlo středoanglického originálu. Navíc se objevují obavy z fyzického stavu a tiskových chyb některých výtisků.
Klady:Snadno se čte a sleduje, vynikající moderní překlad, zachovává původní poselství, skvělý zdroj informací pro studium středověku, mnoho čtenářů ji vřele doporučuje.
Zápory:Postrádá poetickou krásu původního textu, některé výtisky měly tiskové chyby a fyzické poškození, zklamání pro ty, kteří očekávají verzi ve staré angličtině, někteří ji považují za „hloupou“ adaptaci.
(na základě 20 hodnocení čtenářů)
The Canterbury Tales: A Prose Version in Modern English
Čtivý moderní prozaický překlad Chaucerova mistrovského díla středoanglického vyprávění od uznávaného básníka Davida Wrighta.
Canterburské povídky baví čtenáře již po staletí svými komickými bajkami o zvířatech, morálními alegoriemi, miniaturními eposy o dvorské lásce a vzrušujícími erotickými fraškami, které na každé stránce oživují Anglii čtrnáctého století. V nádherně rozmanitých příbězích, které vypráví skupina poutníků na cestě do Canterbury, se objevují světci, hříšníci i obyčejní smrtelníci v živém panoramatu středověkého světa.
Tento prozaický překlad činí tyto příběhy stejně přístupné a neodolatelné pro moderní čtenáře, jako byly pro Chaucerovy současníky.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)