Hodnocení:
Recenze vyzdvihují půvab a humor Chaucerových Canterburských povídek, zdůrazňují jejich historický význam a požitek z nich, zejména v moderním anglickém překladu Nevilla Coghilla. Objevují se však varování týkající se některých vydání, která neobsahují původní středoanglický text, a čtenáři se setkávají s problémy s kvalitou a úplností knihy v různých tiscích.
Klady:Čtenáři oceňují humor a zábavné příběhy v Canterburských povídkách. Moderní anglický překlad Nevilla Coghilla je dobře hodnocen pro zpřístupnění a zpříjemnění textu. Kniha je známá pro svůj historický význam, poutavé vyprávění a rozmanitost témat, která rezonují i v dnešní době.
Zápory:Někteří čtenáři vyjadřují zklamání z konkrétních vydání, neboť je považují za neúplná nebo jim chybí klíčové prology a epilogy. Kromě toho se objevují stížnosti na problémy s fyzickou kvalitou, jako jsou poškozené obálky a špatná vazba. Někteří považují některé příběhy za nepoutavé nebo odvozené a upozorňují na rozdílnou kvalitu příběhů.
(na základě 521 hodnocení čtenářů)
The Canterbury Tales
jedno z největších děl anglické literatury v novém, nádherném vydání s plátěnou vazbou
V Canterburských povídkách vytvořil Chaucer jeden z největších kamenů anglické literatury, mistrovskou sbírku rytířských románů, morálních alegorií a nízkých frašek. Vypravěčská soutěž mezi skupinou poutníků z nejrůznějších společenských vrstev je příležitostí k řadě příběhů, které sahají od rytířova vyprávění o dvorské lásce a bujaré artušovské legendy Ženy z Bathu až po žebravé anekdoty Mlynáře a Kuchaře.
Mistrovský a živý moderní anglický veršovaný překlad Nevilla Coghilla je zpracován s dokonalou zručností tak, aby si zachoval veškerou živost a poetiku Chaucerovy střední angličtiny čtrnáctého století.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)