Hodnocení:
V recenzích Kafkovy Ameriky se objevuje názorová dichotomie - zatímco jedni oceňují její chaotický půvab a zkoumání absurdit života, druzí kritizují její nesouvislé vyprávění a nedostatek soudržnosti a tvrdí, že nepředstavuje Kafkovo nejlepší dílo. Nedokončenost románu zanechává ve čtenářích pocit frustrace a zvědavosti ohledně osudu hlavního hrdiny.
Klady:⬤ Poutavá a zajímavá postava Karla Rossmanna, která vzbuzuje sympatie
⬤ Absurdní a chaotická povaha knihy čtenáře zaujme
⬤ Poskytuje jedinečný pohled na život v Americe a na zkušenosti přistěhovalců
⬤ Někteří chválili lyrickou prózu a popisné prvky
⬤ Pro mnohé bylo nemožné knihu odložit, což z ní činí poutavé čtení.
⬤ Děj je nesourodý a postrádá ucelenou strukturu, takže je těžké ho sledovat
⬤ Kritici ho považují za neúplné dílo, které se vymyká kvalitnějším Kafkovým dílům
⬤ Někteří považovali Karlovu důvěřivost za frustrující, což vedlo k emocionálnímu rozčilení
⬤ # Román obsahuje nešikovné formátování a dlouhé, spletité rozhovory, které zpochybňují čtivost
⬤ Chybná vydání a překlady vedly k nespokojenosti čtenářů.
(na základě 18 hodnocení čtenářů)
Amerika: The Man Who Disappeared
Překlad Michaela Hofmanna, který je překvapivě niterný a bezprostřední, oživuje Kafkovu velkou komedii a zachycuje nového Kafku, osvobozeného od Prahy a volného v novém světě, Kafku, který je v tomto vysoce nabitém a nesmírně nuancovaném překladu prosvětlený.
První ze svých tří románů začal Kafka psát v roce 1911, ale stejně jako ostatní zůstala i Amerika nedokončená a možná, jak naznačil Klaus Mann, "nutně nekonečná. " Karl Rossman, mladičký hrdina románu, "sedmnáctiletý chudý chlapec", byl po skandálu rodiči vypovězen do Ameriky.
Tam se s neutuchajícím optimismem vrhá do jednoho dobrodružství za druhým a zážitky se množí, jak se dostává do srdce země, do Velkého přírodního divadla v Oklahomě. Při tvorbě tohoto nového překladu se Hofmann, jak vysvětluje v úvodu, vrátil k rukopisné verzi knihy a obnovil podstatné věci a detaily. Fragmenty, které dosud nebyly v češtině nikdy prezentovány, jsou nyní obnoveny, včetně původního "závěru knihy".
" Podle listu San Francisco Chronicle odvedl Hofmannův "elegantní překlad skvělou práci" a The New York Times s ním souhlasí: "Cokoli od Kafky stojí za to si znovu přečíst, zvláště v rukou tak nadaného překladatele, jakým je Hofmann. "
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)