Соня въ царствѣ дива - Sonia v tsarstvie diva: S
První ruský překlad Alenčiných dobrodružství v říši divů vyšel v Moskvě v roce 1879, čtrnáct let po vydání originálu. Nesl název "Sonja v království zázraků" a byl vytištěn v Mamonovově nakladatelství. Text byl vytištěn staroruským pravopisem, s použitím starých písmen (tj. і.
, ѣ.
, ъ.
Po souhláskových koncovkách apod. ), která byla počátkem dvacátého století zrušena nebo vyměněna za současná. Na titulním listu se neobjevilo jméno autora, ilustrátora ani překladatele a totožnost překladatele je dodnes předmětem spekulací. V současnosti existuje mnoho ruských překladů Alenky, ale "Sonja" je první a jediný, který vznikl ještě za Carrollova života, pravděpodobně s jeho vědomím, a proto mu musí být přiznáno čestné místo v kánonu. Tato kniha vyšla ve dvou vydáních: v omezeném počtu černobílých faksimilií v pevné vazbě, které byly vytištěny pro Společnost Lewise Carrolla v Severní Americe, a v tomto barevném faksimile v brožované vazbě, které je součástí stále se rozšiřujícího souboru překladů knih "Alenky" od nakladatelství Evertype.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)