Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
Соня в царстве дива - Sonia v tsarstve diva: The First
První ruský překlad Alenčiných dobrodružství v říši divů vyšel v Moskvě v roce 1879, čtrnáct let po vydání originálu. Nesl název "Sonja v království zázraků" a byl vytištěn v Mamontovově nakladatelství. Text byl vytištěn starým ruským pravopisem (tj. s použitím starých písmen "і.
" a "ѣ.
," a "ъ.
" na koncích slov atd. ), který byl nahrazen pravopisnou reformou z roku 1918. Na titulním listu se neobjevilo jméno autora, ilustrátora ani překladatele. Existují nové pádné důkazy, že překladatelkou byla Jekatěrina Boratynská (nEe Timirjazeva), která se později stala vynikající překladatelkou dětské literatury z angličtiny, přítelkyní Lva Tolstého a první učitelkou Borise Pasternaka. Podle Niny Demurovové "dnes existuje mnoho ruských překladů Alenky, ale Sonia je první a jediný, který vznikl ještě za Carrollova života, pravděpodobně s jeho vědomím, a proto mu musí být přiznáno čestné místo v kánonu. " Jedná se o první tisk Sonia v moderním ruském pravopise s rozsáhlým komentářem v angličtině.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)