Hodnocení:
Kniha nabízí jedinečnou sbírku tří různých překladů Rubajátu Omara Chajjáma, které čtenářům umožňují vnímat poezii z různých úhlů pohledu. Zatímco rozmanitost překladů byla chválena, existují značné obavy ohledně kvality redakce a tisku, které vedly k četným chybám v celém textu.
Klady:⬤ Obsahuje tři různé překlady (McCarthyho doslovný, Fitzgeraldův výběrový, Le Gallienneův rýmovaný), které umožňují různorodou interpretaci.
⬤ Le Gallienneův překlad je obzvláště oceňován pro svou poetickou kvalitu.
⬤ Skvělý zdroj informací pro zájemce o různé pohledy na Chajjámovo dílo.
⬤ Atraktivní brožované vydání za rozumnou cenu.
⬤ Špatná redakce a četné typografické chyby v celé knize, v průměru jedna chyba na dvě stránky.
⬤ Kvalita tisku je kritizována, kvůli slabému inkoustu je text špatně čitelný.
⬤ Byly zaznamenány problémy s formátováním a designem, které snižují požitek ze čtení.
⬤ Někteří čtenáři vyjadřují zklamání nad zavádějícím pojetím tří překladatelů, když jejich příspěvky nejsou dobře propojeny.
(na základě 15 hodnocení čtenářů)
The Quatrains of Omar Khayyam: Three translations of the Rubaiyat
Ačkoli jen málo překladů mělo takový dopad jako Rub iy t Omara Chajima od Edwarda Fitzgeralda, každý, kdo chce Omara Chajima skutečně ocenit, si musí přečíst více než jeden překlad.
Tento svazek obsahuje klasický překlad Edwarda Fitzgeralda se všemi jeho variantami, elegantní a mystický doslovný překlad Justina McCarthyho a ostrou a poetickou verzi Richarda Le Gallienna. Poprvé tak čtenář může v jednom svazku ocenit celou škálu díla Omara Khayy m a jeho překladatelů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)