A travs del espejo y lo que Alicia encontr all/Through the looking-glass and what Alice found there: edicin bilinge/bilingual edition
Zatímco Alenka rozjímá o tom, jak asi vypadá svět na druhé straně zrcadla v jejím domě, s překvapením zjistí, že jím může projít a z první ruky zjistit, co se tam děje. Učiní tak a dostane se do místnosti, kde šachové figurky jako by ožily. V místnosti také najde knihu převrácené poezie, Galimatazo, kterou si může přečíst pouze odrazem v zrcadle a která vypráví o tom, jak hrdina čelí nebezpečí "tulgarského" lesa, ptáku Jubo-Jubo, "frumioso" Zamarrajo a samozřejmě "smradlavému" Galimatazu. Báseň končí tím, že hrdina zabije nestvůru "Jabberwocky" pomocí meče "vorpalu". Alenka zmatená složitostí básně odkládá knihu a odchází ze zrcadlového domu do světa zrcadla, kde se vše odehrává v opačném gardu. Alenka si hraje s bílým koťátkem (kterému říká "Sněhurka") a černým koťátkem (kterému říká "Koťátko") - potomky Dinah, Alenčiny kočky v Alenčiných dobrodružstvích v říši divů -, když přemýšlí, jaký je svět na druhé straně zrcadlového odrazu. Vyleze na krbovou římsu, šťouchne do zrcadla zavěšeného na zdi za krbem a ke svému překvapení zjistí, že jím může projít do alternativního světa.
V této zrcadlové verzi vlastního domu najde knihu s poezií v zrcadle, "Jabberwocky", jejíž obrácený tisk může přečíst pouze tak, že ji přiloží k zrcadlu. Všimne si také, že šachové figurky ožily, i když zůstávají dost malé na to, aby je mohla vzít do ruky. Po odchodu z domu (kde byla chladná, zasněžená noc) vstoupí do prosluněné jarní zahrady, kde mají květiny schopnost lidské řeči; vnímají Alici jako "květinu, která se může pohybovat". Na jiném místě zahrady se Alenka setká s Červenou královnou, která má nyní lidskou velikost a která na Alenku zapůsobí svou schopností běhat dechberoucí rychlostí. To je narážka na šachové pravidlo, že královny jsou schopny se pohybovat libovolným počtem volných políček najednou a libovolným směrem, což z nich dělá "nejhbitější" figurky. Červená královna Alence prozradí, že celá krajina je rozvržena do čtverců jako obrovská šachovnice, a nabídne Alence, že z ní udělá královnu, pokud se v šachové partii dokáže posunout až na osmou pozici/řádek. To je odkaz na šachové pravidlo o povýšení. Alice je umístěna na druhou řadu jako jeden z pěšců bílé královny a svou cestu po šachovnici začíná nástupem do vlaku, který doslova přeskočí třetí řadu a přeskočí přímo na čtvrtou řadu, čímž působí na pravidlo, že pěšci mohou při svém prvním tahu postoupit o dvě pole.
Tennielova ilustrace Tweedleduma (uprostřed) a Tweedledeeho (vpravo) a Alenky (vlevo). 1871) Červený král chrápe, John Tenniel Poté se setkává s tlustými dvojčaty Tweedledumem a Tweedledeem, které zná ze známé dětské říkanky. Po recitaci dlouhé básně "Mrož a tesař" Tweedleové upozorní Alenku na Červeného krále - hlasitě chrápajícího pod nedalekým stromem - a zlomyslně ji provokují planým filozofickým žertováním, že existuje pouze jako imaginární postava v Červeného králeových snech (čímž naznačují, že přestane existovat v okamžiku, kdy se probudí). Nakonec bratři začnou hrát svou dětskou říkanku tím, že se obléknou do bojové výstroje, jen aby je vyplašila obrovská vrána, jak předpovídá říkanka o nich. Tennielova ilustrace Bílého rytíře. 1871 Alenka se dále setkává s Bílou královnou, která je velmi roztržitá, ale chlubí se (a předvádí) svou schopností pamatovat si budoucí události dříve, než se stanou. Alenka a Bílá královna postoupí na páté místo šachovnice tím, že společně přejdou přes potok, ale právě v okamžiku přechodu se královna promění v mluvící ovci v malém krámku. Alenka se brzy ocitne v situaci, kdy se snaží ovládat vesla malého člunu, kde ji Ovce obtěžuje (zdánlivě) nesmyslným pokřikováním o "krabech".
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)