Hodnocení:
Překlad Beowulfa od Seamuse Heaneyho je oceňován pro svůj poetický styl a přístupnost, stejně jako pro věrné zobrazení původního anglosaského textu vedle překladu. Recenzenti vyzdvihovali krásu jazyka, hloubku příběhu a obnovení zájmu o toto klasické dílo. Někteří kritici však upozorňovali na problémy s věrností překladu původním básnickým prostředkům, na problémy s formátováním ve verzi pro elektronické knihy a na tendenci k politické zaujatosti při některých volbách.
Klady:Krásný, poetický jazyk, který příběh oživuje.
Zápory:Přístupný moderním čtenářům, zejména mladším generacím.
(na základě 757 hodnocení čtenářů)
Beowulf: A New Verse Translation
Brilantní a věrné zpracování anglosaského eposu od nositele Nobelovy ceny.
Beowulf je elegické vyprávění o dobrodružstvích Beowulfa, skandinávského hrdiny, který zachraňuje Dány před zdánlivě nepřemožitelným netvorem Grendelem a později i před Grendelovou matkou. Poté se vrací do své země a ve stáří umírá v živém boji s drakem. Báseň vypráví o setkání s obludou, o její porážce a o nutnosti žít dál ve vyčerpaných následcích. V obrysech tohoto příběhu, na konci dvacátého století zároveň vzdáleného i neobyčejně známého, nachází Seamus Heaney ohlas, který přivolává sílu poezie z hloubi jejího povrchu.
Heaney, přitahován tím, co v Beowulfovi nazval „čtveráctvím výroku“ a jeho nesmírnou emocionální věrohodností, dává těmto epickým kvalitám novou a přesvědčivou skutečnost pro současného čtenáře.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)