Hodnocení:
Kniha je vysoce hodnocena jako základní úvod do díla Rabíndranátha Tagoreho, který představuje jeho rozmanitý přínos literatuře napříč různými žánry. Mnozí čtenáři oceňují krásnou prezentaci a kvalitu knihy. Některé recenze vyzdvihují hluboký dopad Tagoreho vhledů do kultury a lidské zkušenosti. Objevují se však kritické připomínky ke kvalitě překladu, zejména k nuceným rýmům, které ubírají na eleganci Tagoreho původní poezie.
Klady:Skvělé zastoupení Tagoreho díla, krásné podání, přehled jeho poezie, prózy a divadelních her, nezbytné pro pochopení indické kultury, vřele doporučeno pro Tagoreho fanoušky, dobrý úvodní text, oceňován pro soubor myšlenek a postřehů.
Zápory:Kritici zmiňují špatnou volbu překladu, který vynucuje rýmy, čímž snižuje kvalitu Tagoreho poezie, pro některé je zklamáním ve srovnání se staršími překlady, ve sbírce je přání více poezie.
(na základě 18 hodnocení čtenářů)
Kniha The Essential Tagore představuje geniální dílo indického spisovatele Rabindranatha Tagoreho, prvního asijského nositele Nobelovy ceny a pravděpodobně nejplodnějšího a nejrozmanitějšího spisovatele, jakého kdy svět poznal.
U příležitosti 150. výročí Tagoreho narození se tato ambiciózní sbírka - největší svazek jeho díla dostupný v angličtině - pokouší představit jeho mimořádné úspěchy v deseti žánrech: poezii, písních, autobiografických dílech, dopisech, cestopisech, próze, románech, povídkách, humoristických dílech a divadelních hrách. Kromě nejnovějších překladů v moderním jazyce obsahuje ukázku děl původně složených v angličtině, překlady jeho vlastních děl, tři básně vynechané z vydané verze anglického Gitanjali a ukázky jeho výtvarných děl.
Tagoreho díla jsou pozoruhodná svou rozmanitostí a novátorstvím. Jeho Sonar Tari znamenal v bengálské poezii výrazný obrat k symbolice. „Pán života“ z jeho sbírky Čitra vyvolal polemiku kolem jeho velmi osobního pojetí náboženství. Čokher Bali znamenal rozhodující okamžik v dějinách bengálského románu díky způsobu, jakým pronikal do mysli mužů a žen. Scénky v knize Vyangakautuk zesměšňovaly nároky vyšší třídy. Prózy jako „Problém a lék“ byly oslavovány nacionalisty, kteří také zpívali Tagoreho vlastenecké písně.
Na překladech pro tento svazek se podíleli specialisté na Tagoreho a spisovatelé mezinárodního formátu, včetně Amitava Ghoshe, Amita Chaudhuriho a Sunetry Gupty.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)