Hodnocení:
Kniha nabízí současný a poetický překlad Tagoreho děl, který je zpřístupňuje anglickým čtenářům. Obsahuje cenné úryvky, které čtenářům umožňují ocenit jeho původní styl a zároveň zohlednit nuance překladu. Je však třeba poznamenat, že různé překlady nemusí vycházet ze stejných originálních textů a čtenáři může být přínosné prozkoumat více překladů.
Klady:⬤ Současný a jednoduchý překlad do angličtiny
⬤ těsné přilnutí k původním bengálským básním
⬤ příjemné úryvky z Tagoreho rozmanitých děl
⬤ pomáhá pochopit Tagoreho a výzvy překladu.
Možné nesrovnalosti v překladech, protože mohou vycházet z různých původních textů.
(na základě 3 hodnocení čtenářů)
I Won't Let You Go: Selected Poems
Doporučený překlad Společnosti pro poezii. Rabindranath Tagore (1861-1941) je největším moderním indickým básníkem a nejzářivějším tvůrčím géniem indické renesance.
Kromě poezie psal písně, povídky a romány, divadelní hry, eseje, memoáry a cestopisy. Byl neklidným inovátorem i vynikajícím řemeslníkem a bengálština v jeho rukou dosáhla velké krásy a síly. Vytvořil vlastní žánr tanečního dramatu a patří k nejvýznamnějším výtvarným umělcům moderní Indie.
V roce 1913 získal Nobelovu cenu za literaturu. Tagoreho poezie má působivou celistvost: velkolepou láskyplnou vřelost, soucitnou lidskost, jemnou smyslnost, intenzivní pocit spřízněnosti s přírodou a palčivé vědomí místa člověka ve vesmíru.
S lehkostí přechází od doslovného k symbolickému, od části k celku, od drobného detailu k obrovskému kosmu. Je nábožensky založený v tom nejhlubším slova smyslu, kolísá mezi vírou, která podporuje ducha v dobách krize - nebo ho naplňuje energií a radostí v dobách štěstí -, a hlubokým tázáním, na které nedokáže najít trvalé odpovědi. Země je pro něj zranitelnou matkou, která lpí na všech svých potomcích a říká "nenechám tě odejít" i tomu nejmenšímu stéblu trávy, které vyrůstá z jejího lůna, ale která je bezmocná, aby zabránila rozkladu a smrti svých dětí.
Druhé, přepracované a rozšířené vydání rozsáhlého výběru Tagoreho básní a písní v překladu s ilustrovaným úvodem, poznámkami a slovníčkem dvojjazyčné spisovatelky Ketaki Kushari Dysonové, která žije v Oxfordu. Básnířka, prozaička, dramatička, překladatelka, lingvistka a kritička patří k vynikajícím bengálským spisovatelům své generace a vydala více než třicet titulů v obou jazycích, včetně uznávaných vědeckých prací o Tagoreovi.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)