Hodnocení:
Kniha Kabírových básní v Tagoreho překladu je oceňována pro svůj krásný a hluboký obsah, který zachycuje hlubokou duchovní a mystickou podstatu Kabírova díla. Její prezentace, zejména ve vydání pro Kindle, však sklidila značnou kritiku za špatné formátování a problémy s čitelností.
Klady:Poezie je popisována jako něžná a krásná, nabízející hluboký vhled do spirituality a lidské zkušenosti. Mnozí čtenáři považují témata za blízká a inspirativní a někteří oceňují zařazení originálních veršů i anglických překladů pro lepší porozumění.
Zápory:Vydání pro Kindle je hojně kritizováno za to, že je špatně formátované, nečitelné a připomíná špatné fotokopie. Několik recenzí zmiňuje problémy s fyzickou podobou knihy, jako je nízké rozlišení obrázků, levná vazba a celková nekvalita, která snižuje zážitek ze čtení.
(na základě 41 hodnocení čtenářů)
One Hundred Poems of Kabir
1915.
Úvod Evelyn Underhillová; Kabírovy básně. Poezii mystiky lze na jedné straně definovat jako temperamentní reakci na vidění Skutečnosti: na druhé straně jako z proroctví.
Jako je zvláštním posláním mystického vědomí zprostředkovávat mezi dvěma řády, vycházet v láskyplném obdivu k Bohu a vracet se domů, aby sdělovalo tajemství Věčnosti ostatním lidem; tak i umělecké sebevyjádření tohoto vědomí má dvojí charakter. je to poezie milostná, ale milostná, která je často psána s misionářským záměrem.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)