Hodnocení:
Překlad Odyssea od Stephena Mitchella je oceňován pro svůj plynulý a poutavý jazyk, díky němuž je antický text přístupný i moderním čtenářům. Mnozí recenzenti vyzdvihují emocionální hloubku a lyrickou kvalitu překladu, stejně jako pečlivé zohlednění řeckých kulturních kódů. Existují však značné obavy ohledně formátování a použitelnosti verze pro Kindle, přičemž řada čtenářů vyjadřuje zklamání nad její špatnou digitální prezentací.
Klady:⬤ Krásný, dojemný a poetický překlad, který je poutavý a přístupný.
⬤ Zachycuje emocionální hloubku postav a složitost příběhu.
⬤ Moderní jazyk a střídmost umožňují plnější vnímání textu.
⬤ Vhodný jak pro nové čtenáře, tak pro ty, kteří Homéra znají.
⬤ Mnozí čtenáři ji považují za ideální pro výuku ve třídách a skupinové diskuse.
⬤ Četné stížnosti na špatné formátování a nečitelnost verze pro Kindle.
⬤ Někteří čtenáři mají pocit, že překlad je příliš modernizovaný a postrádá pocit autenticity.
⬤ Omezené možnosti stažení elektronické knihy na různých zařízeních.
⬤ Počáteční problémy se špatným formátováním, které byly mezitím odstraněny, ale způsobily nespokojenost prvních kupujících.
(na základě 34 hodnocení čtenářů)
The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation)
Stephen Mitchell, renomovaný překladatel, jehož Iliada byla v roce 2011 zařazena mezi oblíbené knihy časopisu The New Yorker, přichází s novým živým překladem Odyssey, doplněným textovými poznámkami a zasvěceným úvodním esejem.
Vydání Odyssey v pevné vazbě se setkalo s nadšenými recenzemi: The New York Times ocenil "Mitchellovu svěží, elegantní dikci a péči, kterou věnuje metru, (což) mi přiblížilo transfigurativní zážitek, který Keats popisuje při četbě Chapmanova Homéra"; Booklist v hvězdičkové recenzi uvedl, že "Mitchell převyprávěl první, stále největší dobrodružný příběh západní literatury s jasností, rozmachem a silou"; a John Banville, autor Moře, označil tento překlad za "mistrovské dílo". Odyssea je původní hrdinskou cestou, epickou výpravou do neznáma, která po tisíciletí inspirovala další tvůrčí díla.
Se svým dokonale moderním hrdinou, plným lsti a důvtipu, vždy připraveným znovu objevit sám sebe, aby uskutečnil svou srdeční touhu - vrátit se po deseti letech války domů a ke své rodině - k nám nyní Odyssea znovu promlouvá přes 2600 let. V tomto překladu Odysseus a jeho dobrodružství ožívají slovy s velkou básnickou silou jako nikdy předtím. Jazyk Stephena Mitchella zachovává dikci blízkou hovorové angličtině, ale jeho rytmus znovu vytváří oceánský příboj staré řečtiny.
Odyssea plná fantazie a lehkosti, krásy a humoru vás unese rychlým proudem děje a obrazů. Stejně jako Mitchell "znovu oživil Iliadu pro novou generaci" (The Sunday Telegraph), je jeho Odyssea nejušlechtilejším, nejjasnějším a nejpoutavějším zpracováním jednoho z rozhodujících mistrovských děl západní literatury.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)