Hodnocení:
Kniha je dvojjazyčná anglicko-italská Bible, která je dobře hodnocena pro svou pohodlnost a uspořádání. Slouží jako užitečný zdroj informací pro ty, kdo se učí italsky nebo chtějí číst Písmo v obou jazycích. Objevují se však výtky týkající se typografických chyb a absence dalších zdrojů, jako je slovníček nebo mapy.
Klady:Pohodlné uspořádání s angličtinou a italštinou vedle sebe, užitečné pro studenty jazyků, přehledné písmo a dobré pro duchovní četbu.
Zápory:Drahé, chybí další zdroje, jako je slovníček a mapy, obsahuje typografické chyby a má některé možnosti překladu, které nemusí být preferovány.
(na základě 10 hodnocení čtenářů)
Bilingual New Testament, English - Italian
Dvojjazyčný Nový zákon, anglicko-italský, vychází z anglického překladu Bible American Standard z roku 1901 a italského překladu Bible Riveduta z roku 1927.
Je vytištěn 10bodovým písmem na bílém papíře pro snadné čtení, verše jsou párovány v klasické biblické angličtině a italštině, takže můžete sledovat oba překlady větu po větě.
Příklady veršů:
Jan 3,16 "Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jednorozeného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.".
Giovanni 3:16 "Poiche Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinche chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.".
Matouš 28,18-20.
"18. Ježíš k nim přistoupil a promluvil k nim: "Byla mi dána veškerá moc na nebi i na zemi.
19. Jděte tedy a získávejte za učedníky všechny národy, křtěte je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého:
20. Učte je zachovávat všechno, co jsem vám přikázal, a hle, já jsem s vámi po všechny dny až do skonání světa.".
Matouš 28,18-20.
"18. E Gesu, accostatosi, parlo loro, dicendo: Ogni potesta m'e stata data in cielo e sulla terra.
19. Jděte tedy a získávejte za učedníky všechny národy, křtěte je ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
20. Učte je zachovávat všechno, co jsem vám přikázal. A hle, já jsem s vámi po všechny dny až do skonání světa.".
Všimněte si, že texty byly upraveny tak, aby umožňovaly párování veršů, což může mít za následek, že se některá čísla veršů liší od jiných Biblí.
Obsah.
Matouš - Matouš.
Marek - Marek.
Lukáš - Lukáš.
Jan - Jan.
Skutky apoštolů - Skutky apoštolů.
Římanům - Římanům.
I Korintským - I Korintským.
II Korintským - II Korintským.
Galatským - Galatským.
Efezským - Efezským.
Filipským - Filipským.
Koloským - Koloským.
I Tesalonickým - I Tesalonickým.
II Tesalonickým - II Tesalonickým.
I Timoteovi - I Timoteovi.
II Timoteovi - II Timoteovi.
Titovi - Titovi.
Filemon - Filemon.
Židům - Židům.
Jakub - Jakub.
I Petr - I Petr.
II Petr - II Petr.
I Jan - I Jan.
II Jan - II Jan.
III Jan - III Jan.
Juda - Jidáš.
Zjevení - Zjevení.
".
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)