Hodnocení:
Kniha Davida Hintona „Divočina poezie“ zkoumá vliv klasické čínské poezie na americkou poezii 20. století a představuje významné americké básníky a jejich spojení s taoistickými a čch'anskými buddhistickými koncepty. Ačkoli je kniha oceňována pro svou pronikavou analýzu a výběr básní, čelí kritice, která se týká jejího zaměření na mužské básníky, občasného akademického žargonu a nedbalé redakce.
Klady:⬤ Jasný a pronikavý výklad čínských vlivů na americkou poezii.
⬤ Zahrnuje řadu významných básníků se zábavným a poučným obsahem.
⬤ Poutavé pro čtenáře, kteří se zajímají o vztah mezi východním a západním myšlením.
⬤ Silný výběr básní a dobře zpracovaný úvod.
⬤ Antologie zahrnuje pouze mužské básníky, což některé čtenáře zklamalo.
⬤ Některé eseje mohou být hutné a méně poutavé, s občasným akademickým žargonem.
⬤ Čtenáři si všimli případů opakujících se frází a problémů s úpravou.
⬤ Někteří čtenáři kritizují nedostatek inspirace ve výběru básní.
(na základě 17 hodnocení čtenářů)
The Wilds of Poetry: Adventures in Mind and Landscape
Zkoumání rodícího se vědomí Západu o tom, jak hluboce patříme k divokému vesmíru, viděné prostřednictvím linie velkých avantgardních básníků moderní Ameriky - vzrušující cesta s předním současným překladatelem čínských klasiků.
Henry David Thoreau v knize Mainský les popisuje okamžik na hoře Ktaadin, kdy pro něj padla všechna vysvětlení a domněnky a on byl konfrontován s úžasnou, nevysvětlitelnou podstatou věcí. David Hinton tento okamžik považuje za výchozí bod pro své líčení znovudivočení vědomí na Západě: probouzející se vědomí naší základní jednoty se světem kolem nás.
Protože pro toto vnímání neexistoval na Západě slovník, první snahy o jeho vyjádření připadly básníkům, kteří se do značné míry opírali o taoistické a zenové buddhistické myšlenky importované ze staré Číny. Hinton popisuje toto znovudivočení prostřednictvím linie avantgardní poezie v Americe dvacátého století - od Walta Whitmana, Ezry Pounda a Robinsona Jefferse až po Garyho Snydera, W. S.
Merwina a další - a zahrnuje velkorysý výběr básní, které dohromady tvoří působivou antologii ekopoezie. Ve svých obdivovaných překladech Hinton přetvořil starobylou čínskou poezii řek a hor v moderní americkou poezii; zde znovu představuje moderní americkou poezii jako pokračování této starobylé čínské tradice: ekopoezii, která radikálním a zásadním způsobem vplétá vědomí do kosmu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)