Hodnocení:
Kniha je sbírkou překladů staročínských textů Ezry Pounda, který prostřednictvím svých básnických schopností ukazuje krásu původních textů. Recenze vyzdvihují hlubokou kvalitu překladů a jejich dopad na čtenáře, zejména na ty, kteří se zajímají o konfucianismus a východní filozofie.
Klady:⬤ Vysoce obdivované překlady, které zachycují lyrickou kvalitu původních čínských básní.
⬤ Dílo je popisováno jako hluboce morální a má na čtenáře trvalý dopad.
⬤ Efektivní zapojení konfuciánských témat spolu se studiem I-ťing a feng-šuej.
⬤ Poundovy překlady se vyznačují básnickou strukturou a kreativitou, účinně zavádějí rýmy.
⬤ Pro některé čtenáře může být Poundův původ a jeho problémy s duševním zdravím zastrašující nebo kontroverzní.
⬤ Pro ty, kdo neznají kulturní a filozofický kontext původních básní, může být překlad náročný na učení.
(na základě 2 hodnocení čtenářů)
Shih-Ching: The Classic Anthology Defined by Confucius
Ezra Pound zde pro anglicky mluvící svět přetváří velkou poezii staré Číny.
305 ód Klasické antologie je živou tradicí čínské poezie. Od pátého století před Kristem jsou gramotným Číňanům stejně známé jako Homérovy básně starým Řekům.
Konfucius skutečně tvrdil, že žádný člověk není skutečně vzdělaný, dokud nestuduje ódy.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)