Hodnocení:
Kniha se setkala se smíšenými ohlasy, které vyzdvihují její historický význam a emocionální dopad, ale také kritiku týkající se dodatečných materiálů a toho, že vydání pro Kindle není stým vydáním, jak bylo inzerováno.
Klady:⬤ Historicky významná, intelektuálně působivá, emocionálně dojemná
⬤ originální atraktivní design obálky
⬤ výborný stav při příchodu.
⬤ Přetížené nadměrným množstvím doplňkového materiálu
⬤ vydání pro Kindle není stoletým vydáním, pouze přetiskem
⬤ někteří čtenáři v textu nenašli žádné nové poznatky.
(na základě 4 hodnocení čtenářů)
Kathaj, rané monumentální dílo Ezry Pounda, vyšlo poprvé v roce 1915 a původně obsahovalo čtrnáct překladů z čínštiny a překlad anglosaské básně „Námořník“. Postupem času byly tyto básně hojně čteny a oblíbeny jak jako překlady, tak jako původní poezie.
V roce 1916 vyšel Katah znovu v knize Lustra bez „Námořníka“ a s dalšími čtyřmi čínskými básněmi. Cathay je velmi zavázán poznámkám harvardského učence Ernesta Fenollosy.
„Ve Fenollosových materiálech o čínské poezii,“ píše Poundův badatel Zhaoming Qian, “Pound objevil nový model, který zároveň odrážel i zpochybňoval jeho rozvíjející se poetiku.“ Toto sté vydání, které Qian editoval, poprvé reprodukuje text původní publikace plus básně z Lustra a přepisy všech relevantních Fenollosových poznámek a čínských textů. Součástí je také nová předmluva dcery Ezry Pounda Mary de Rachewiltz, která přináší zhodnocení a fascinující podklady k tomuto stěžejnímu dílu Poundovy tvorby.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)