Hodnocení:
V recenzích Dantova Pekla se objevují různé pohledy, od obdivu k živé obraznosti básně a jejímu kulturnímu významu až po kritiku překladatelských obtíží a čtenářského zážitku. Mnozí čtenáři jsou uchváceni silou Dantova jazyka a hloubkou jeho zkoumání morálky a trestu, zatímco pro jiné jsou starší překlady náročné a méně přístupné.
Klady:⬤ Podmanivý jazyk a živá obraznost, které oživují Dantovu cestu.
⬤ Kulturní a historický význam, který umožňuje nahlédnout do středověkého myšlení a literatury.
⬤ Poutavý obsah, který podněcuje diskuse a úvahy, zejména u mladších čtenářů.
⬤ Některé překlady, například Sinclaira a Thorntona, jsou oceňovány pro svou srozumitelnost a přístupnost.
⬤ Zábavnost básně, která v nápaditém vyprávění kombinuje hrůzu a morální ponaučení.
⬤ Potíže se staršími překlady, které mohou používat archaický jazyk, což ztěžuje čtení textu.
⬤ Někteří čtenáři považovali formátování dvojjazyčných vydání za těžkopádné, zejména v digitálních formátech.
⬤ Několik recenzí si všímá nedostatečné vzrušivosti básně ve srovnání s jinými literárními velikány, což naznačuje, že nemusí rezonovat s každým.
⬤ Kritici poznamenávají, že morální rámec básně může modernímu publiku připadat zastaralý nebo příliš mstivý.
(na základě 655 hodnocení čtenářů)
The Divine Comedy: Volume 1: Inferno
Sinclairův třísvazkový prozaický překlad Dantovy Božské komedie, který je neocenitelným zdrojem potěšení pro ty anglické čtenáře, kteří chtějí číst tuto velkou středověkou klasiku s opravdovým porozuměním, přináší jak původní italský text, tak Sinclairův překlad, uspořádaný na protilehlých stranách, a.
Komentáře, které se objevují za každým canto a slouží jako brilantní příklady skutečné literární kritiky.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)